- torusano1124
- 9853
- 1
- 2
- 0
@videobird たとえば、「シャーロック・ホームズの冒険」の露口茂・長門裕之とか、「名探偵ダウリング神父」の荒井注(のち東野英心)とか、最近では「名探偵モンク」の角野卓造とか、NHKの海外ドラマ吹替はシブいところをついてきて好きです。知名度先行というのともまた違うし。
2010-04-03 21:40:17BS2でいま放映中の「刑事コロンボ 策謀の結末」は、小池朝雄吹き替えの復元版。 http://www.nhk.or.jp/kaigai-blog/100/47153.html
2010-09-09 21:35:25浜田雅功のシュレックは何度聞いても違和感が拭えない(オリジナルのマイク・マイヤーズの軽快な台詞回しがまったく死んでしまっている)。『ローデッド・ウェポン1』の吉本吹替版とか『コイサンマン』のコロッケものまね吹替版みたいな変化球ならともかく、これが正式な日本語版というのはなあ。
2010-12-10 22:24:22僕は好きな映画です。「He Needs Me」のほうは『パンチドランク・ラブ』でも使われていましたね。 RT @kimurakemuri アルトマン史上最大の駄作?『ポパイ(実写版)』でオリーブ役(適役)のShellyが歌う"He's Large"はなんとニルソン作曲なんだ!
2011-02-18 23:02:16@kimurakemuri DVD化されていないんですよね。僕は中古ビデオを持ってます。ちなみに、昔「ゴールデン洋画劇場」で放映されたとき、ポパイ(ロビン・ウィリアムズ)の声はいかりや長介が吹き替えてました(笑)。
2011-02-18 23:20:53とりさんのコラム、吹き替え初心者ならずとも基礎的な話が整理されていて、とても勉強になる。ただ、告知ページには「決定版と呼ぶに足る『ブレードランナー』吹き替えが、過去に作られなかったのだ」とあるが、TBS「月曜ロードショー」で放映されたバージョンはかなりクオリティが高かった。
2011-03-04 17:38:19宮崎駿がこれを観て『天空の城ラピュタ』のムスカ役に起用を決めたという寺田農のロイ・バッティ(ルトガー・ハウアー)が最高。堀勝之祐の憂いを帯びた声もこの映画のハリソンには合っていた。翻訳の岩本令もよい仕事をしていたと思う(ロイがデッカードに「君」と語りかける最後の述懐が特に)。
2011-03-04 17:43:12『惑星ソラリス』の日本語吹き替え版。テレ東の90分放映枠にあわせるべく施されたアクロバティックな編集(もはやただのカットではない)が見もの。 http://t.co/B2vjqJU
2011-06-25 10:42:43今日午後ローで放映する『ブレードランナー』の吹き替えは、ハリソン・フォード=堀勝之祐、ルトガー・ハウアー=寺田農のバージョンみたい。これから外出で観ることができないが、寺田ハウアーが鳥肌ものなので、原語版しか知らない人はぜひ一見を。
2011-09-08 13:18:10渡辺謙版『ランボー』は場面によっては違和感もあるが、ラストの慟哭の演技は素晴らしい。全体的にいちばん安定しているのは銀河万丈版だと思うけれど。 http://t.co/2iLu5GQ2 #utamaru
2012-03-17 23:31:01『ジョーズ』滝田裕介版。噂によると局が音源を紛失したせいで、再放送できないらしい。初見がこのバージョンだったので、ぜひともまた観たいのだが。 http://t.co/FsNOGfLr #utamaru
2012-03-17 23:43:08『タワーリング・インフェルノ』。マックィーンは基本、宮部昭夫がフィックスだが、これとか『ブリット』とかは内海賢二が合っていると思う。リチャード・チェンバレン=中尾隆聖のイヤミったらしさも絶品。 #utamaru
2012-03-17 23:47:32すでに一部で話題になっているが、ベルトルッチの最高傑作と言って差し支えない『1900年』がブルーレイ化される。 http://t.co/pzQSwv37
2012-04-11 19:42:17できることなら、その昔、テレビ朝日の深夜枠で放映された吹替版も収録してほしかった。デ・ニーロ=松橋登、ドパルデュー=大塚芳忠という配役だったが、圧巻はサザーランドを演じた堀勝之祐。『ダーティハリー』のアンディ“さそり”ロビンソンといい、この人の狂気演技は本当に凄い。
2012-04-11 20:01:06午後ロー『マッドマックス2』の吹替は以前、日曜洋画劇場で放映された最新バージョンだが、ジャイロ・キャプテンの声は先日亡くなられた青野武さんが印象深い(牛山茂さんももちろん上手いけれど)。初放映版ではジョニー大倉だったな。 http://t.co/6Ys3D6mN
2012-04-19 13:48:01『エクソシスト』。全盛期のフリードキンの、微に入り細をうがった演出力は圧倒的だ。岸田森吹き替え版をもういちど観たい。
2012-06-06 13:47:18『世にも怪奇な物語』。DVDに収録されている貴重なTV放映吹替版では、アラン・ドロンの声を野沢那智ではなく堀勝之祐がアテている(さすがにうまい)。そして、ブリジット・バルドーの声は初代峰不二子・二階堂有希子!(BBといえば小原乃梨子がフィックスだが、二階堂BBももっと聴きたい)。
2012-06-20 23:08:17BSプレミアムの『ウホッホ探検隊』を録画して、ついついテレ東の『コマンドー』にチャンネルをあわせてしまう。シュワルツェネッガーの吹き替え、玄田哲章はもちろんよいのだが、僕は『コマンドー』も『プレデター』も『超人ヘラクレス』も屋良有作版が初見だったので、そちらのほうが愛着が深い。
2012-06-28 13:43:58『コマンドー』屋良有作版の断片はこちら(http://t.co/dgpnDUaE)で。ベネット(ヴァーノン・ウェルズ)の声は、玄田版の石田太郎さんもさすがに安定して巧いのだけれど、屋良版における青野武さんのキレキレ演技は素晴らしいの一語に尽きる。
2012-06-28 13:50:35今日の『ロマンシング・ストーン』はM・ダグラス=佐古正人、K・ターナー=小山茉美のバージョンか。安定の配役だが、津嘉山正種、藤田淑子の吹替がもういちど観たい。『バード・オン・ワイヤー』のゴールディ・ホーンといい、この手の巻き込まれ型ヒロインを演じさせたら藤田淑子の右に出る者なし。
2012-07-26 13:39:14