村上隆氏と『進撃の巨人』

まとめました。
24
takashi murakami @takashipom

【コラム】日本の漫画『進撃の巨人』シンドローム(1)村上隆「憂鬱な漫画だ。これが日本の若い世代の現実」 | Joongang Ilbo | 中央日報 http://t.co/h2JdPpEXKy ←今、この記事がわしの周りでお騒がせになっていて困っている。

2013-07-19 10:48:42
takashi murakami @takashipom

http://t.co/h2JdPpEXKy まず、誰がこのタイトルつけたか?<村上隆「憂鬱な漫画だ。これが日本の若い世代の現実」> そして私は進撃の巨人に関してのインタヴューを受けていないにもかかわらず、このように勝手に編集されて、困っている。

2013-07-19 10:50:30
takashi murakami @takashipom

転載:1 日本の世界的なポップアーティスト村上隆氏は、自称オタク(マニア、特に成人漫画・アニメなどサブカルチャーのマニア)だ。「それならば『進撃の巨人』のような近頃の漫画も見るか」と、最近展示会のために訪韓した彼に質問した。

2013-07-19 10:53:38
takashi murakami @takashipom

転載:2、実際『進撃の巨人』はただ例に挙げただけだったのだが、彼は熱を帯びた口調で答えた。←ちょっと待て、俺はワシの個展のインタヴューには応じたが、このように誇張された形で問答はしていない。

2013-07-19 10:56:26
takashi murakami @takashipom

転載:3、 「憂鬱な漫画だ。←これ、誤訳?誇張?ココ、既におかしいでしょう!

2013-07-19 10:57:24
takashi murakami @takashipom

転載:4、突然出現した巨人が人間を捕食するのに、なぜそうなのか誰も分からない。漫画自体は独特だけれども、日本でこの漫画が爆発的な人気を呼んだのも独特の現象だ。結局この漫画が日本の若い世代の現実だということだ。←最後の部分が誤訳?このインタヴュアーにワシは英語で答えた?

2013-07-19 10:58:38
takashi murakami @takashipom

転載:5,それとも、日本語から韓国語に?この記事のおかしな点をあげると、 ①ワシは個展のインタヴューは受けたが、こういう記事への転載は何も言われていないので、抜き取られての編集は勘違いを誘発させてしまっている。②言語の誤訳が少なくとも2回繰り返されていて、中央日報での記事の

2013-07-19 11:01:53
takashi murakami @takashipom

転載:5、日本語が既に変形していること。③<彼は熱を帯びた口調で答えた>記者の印象描写がイメージを誘導し始めている。④<憂鬱な漫画だ。>ここも誤訳の繰り返しが行われている。

2013-07-19 11:05:27
takashi murakami @takashipom

転載:6、⑤そして、ツィッターで中央日報の記事を紹介するヘッドが完全に作られてしまっている。<村上隆「憂鬱な漫画だ。これが日本の若い世代の現実」>←誤訳、意図された編集(悪意)な遠累積で完全に違うものに変形してしまい、それをして村上隆が批判されているという構図。

2013-07-19 11:06:49
takashi murakami @takashipom

転載:7,<結局この漫画が日本の若い世代の現実だということだ。>←ここも誤訳で言語が変形しているだろう!

2013-07-19 11:08:17
takashi murakami @takashipom

「進撃の巨人」への村上のコメントとして中央日報で掲載されている記事は、こういう経緯で誤訳とともに、それを転載するまとめ記事の製作者の悪意によって、村上をオタクから叩かせる誘導記事へと変身して行き、僕は極めて遺憾に思っている、という顛末、でした。

2013-07-19 11:15:07
takashi murakami @takashipom

僕は基本、インタヴューは嫌い。理由は自分のライブの言葉には自信がない。故に校正をお願いしているし、どういう意図のインタヴューかを聞いて、記者の誘導的な記事にならないように気をつけて来た。だが、今回の顛末で僕はますますインタヴューを受けたくなくなった。

2013-07-19 11:18:30
takashi murakami @takashipom

言語が違うハンデと誤解を全く考えずに、記者が自分の言いたいことの代弁をこうして別の仕事から引用する姿勢にも疑問を覚える。

2013-07-19 11:20:12

コメント

張三李四 @tyousanrisi 2013年7月19日
オタク文化への言及程度他愛のない話題だったら許容できるが、政治的経済的重要なニュース・発言ですらこういった誤訳が発生しているんだろうなと思うとそれこそ陰鬱になるな。今でこそこういった本人による訂正が可能だが、昔の事を考えるとそれこそ膨大に創られた発言があるのだろうな。メディアや翻訳を通しての意味の変化というのは実に恐ろしい。
2
とげとげ @togetoge10 2013年7月19日
受けてないなら、誤訳じゃなくて捏造ではないでしゃうか。誤訳というなら、「こういうことを話した」という説明がないと、何が何やらわかりません。
17
arabiannightbreed @a_nightbreed 2013年7月19日
新聞ではよくある手法だよぬ
1
arabiannightbreed @a_nightbreed 2013年7月19日
インタビューの体裁なのだけど、実際は記者の主張という記事。日本の新聞でもみかける。
14
eternalwind @juns76 2013年7月19日
所詮韓国のやることだ
0
magius@MLPS @magius776 2013年7月20日
事実と異なるなら悠長につぶやいてないで抗議するべきだな
3
アイディアパパ倉木 @katz2006fgjk1 2013年7月20日
村上さんをどうこうしたくてこんな記事になったのではなく、進撃の巨人をディスる目的で書いた記事で日本のアニメカルチャーの権威もこう批判しているぞという流れにしたくて大幅に加筆したんでしょうね。日本じゃいわゆるアニメオタクには村上さんは蛇蝎の如く嫌われてますが韓国ではそこまではあんま知られてないんですかね
3
マルンボーリ @tandaji 2013年7月20日
てか災難ですな、ネット界隈の一部は村上氏に批判的ですから、この方々の火に油を注ぐ結果になってしまった。
0
☪ 兎輝 -saku- @Tsukitati_nico 2013年7月20日
Twitterやブログのお陰で「それは言ってない」事をメディアに頼らずに拡散できる恩恵は大きい。今後もメディアによる恣意的解釈と変造は多発するだろう。記事には常に記者やメディアの視点が混じる本質的問題でもある。そもそも速報性が命の新聞で記事で発言者側に校正チェックができるようなシステムはあるのだろうか?
0