10周年のSPコンテンツ!
2
酔狂先生(へたれ無双) @sotonohit
本日の #ベトナム語。Món này có nhiều quá cho một người không? この料理、一人には多すぎない?屋台を超えるレベルのレストランは普通、複数人で食べるのを前提にした中華料理スタイル。おしゃれなお店に突撃してもすごすご引き返すしかない事が度々…
酔狂先生(へたれ無双) @sotonohit
今日の #ベトナム語。bệnh tay chân miệngで手足口病。bệnhが病気、tayは手、chânが足、miệngが口。そのまんまやー!なんか流行っているらしい
酔狂先生(へたれ無双) @sotonohit
ところが国内報道ではたまに気候変動なのにhiệp địnhが使われることもある。ひしょさんによると、その方がより正式な国際合意のニュアンスを持つという。 #ベトナム語 に限らないけど、公定訳を作るのも大変なもんであるU・x・U
酔狂先生(へたれ無双) @sotonohit
「気候変動に関するパリ協定」の #ベトナム語 訳は、環境省ではthỏa thuận Parisで、漢越語としては「妥順」を当てている。これは国内でより有名な、ベトナム戦争終了に関するパリ協定にhiệp định、つまり漢越語で「協定」が当てられているのと使い分けるため。
酔狂先生(へたれ無双) @sotonohit
…さっきWiktionary #ベトナム語 版でgiả cầyを引いたところ、下手くそなフランス語を話す奴、みたいな隠語が載ってた気がした@@
酔狂先生(へたれ無双) @sotonohit
ベトナム北部(多分)にはgiả cầyという料理があって、giảは偽、cầyは犬で、これはつまり犬肉料理の要領で豚(特に豚足等)をターメリックなどで煮たものの事。そこまでして犬食べたいんかって感じですが・x・ ともあれ、犬なんだか猫なんだかイタチなんだかって話 #ベトナム語
酔狂先生(へたれ無双) @sotonohit
今日の #ベトナム語。ジャコウネココーヒー/コピ=ルアクのことをベトナム語ではcà phê cứt chồnと言います。cà phêがコーヒー、cứtは糞、chồnはイタチ。ジャコウネコにはCầyという単語もあるんですが、Cầyには犬のような意味もあり…@@
酔狂先生(へたれ無双) @sotonohit
今日の #ベトナム語。ひしょさんがBen Tre省(南部にあるコメと果物の産地)の知り合いに、美味しい文旦(bưởi)の見分け方を伝授して欲しいと聞いたところ、返答が"hên xui"だったそうな。ニュアンスとしては運任せ。ちなみに北部では"may rủi"と言うのだとか。
酔狂先生(へたれ無双) @sotonohit
さらにややこしい #ベトナム語。Bụp giấmはローゼル(ハイビスカスティーによく使われるハイビスカス)、Dâm bụtはブッソウゲというこれまた別のハイビスカス。giấmもdâmもハノイ方言ではザムと発音するので混乱する…秘書さんは別物だよって言うけどさぁ!! twitter.com/sotonohit/stat…
酔狂先生(へたれ無双) @sotonohit
クソややこしい #ベトナム語。ひしょさんに見せたところ、こりゃハイビスカスだと。ハイビスカスの花は本来hoa bụp giấmと言うべきところだが、薔薇っぽく言った方が観光客受けするんだろうとのこと。 twitter.com/sotonohit/stat…
酔狂先生(へたれ無双) @sotonohit
Quả hồng(直訳:赤い果実)が柿なので、これも柿の花だと思っていたらHoa hồng(直訳:赤い花)は薔薇だったでござる…#ベトナム語 むずかしねー!!_○__ twitter.com/sotonohit/stat…
酔狂先生(へたれ無双) @sotonohit
今日の #ベトナム語。赤ちゃんのようなぷっくらしたほっぺの事をmá bánh baoという。máはこの場合は頬、bánh baoは包子、豚まんです。豚まんのようなほっぺをツンツンしたい…・x・
酔狂先生(へたれ無双) @sotonohit
今日の #ベトナム語。マッサージで強めにして欲しい時はmạnhと言うと良いです。これは本来漢越語の「猛」のはずですが、強風をgió mạnh(風+「猛」)というように土着語らしく使われる事も多いです。ちなみに弱めて欲しい時はđau(痛い)と言えば良い…俺は実践派なんだU・x・U
酔狂先生(へたれ無双) @sotonohit
今日の #ベトナム語。làはSVOの時に使われるbe動詞のような単語(なおSVCの時はSCとなる)なのだけど、上半身の服という意味のáoと繋げてlà áoとすると、アイロン掛けをするという意味になる。なんでやねん・x・
酔狂先生(へたれ無双) @sotonohit
今日の #ベトナム語。大人はngười lớn、子供はtrẻ emと表現します。ngườiは人、lớnは大きいで大人と同じやね。trẻは若い、emは弟妹を一般には意味するけど、この様に表現されるらしい。
酔狂先生(へたれ無双) @sotonohit
今日の #ベトナム語。ránは揚げるという意味なのでBánh ránは本来、揚げ団子(主に芝麻球)。しかしこれが今は何故ホットケーキを指しているかというと、ドラえもんがベトナムに翻訳されたときにどら焼きがBánh rán Đô-rê-monとされたのの連想と思われる。 twitter.com/cheri_cat_chat…
酔狂先生(へたれ無双) @sotonohit
本日の #ベトナム語。狐の嫁入りのことをmưa bóng mây、つまり雲の影の雨と言う。というわけで帰宅時間に雨が降り始めたので狐の嫁入りを期待したけどスコールなう…・x・ ちなみに日本語の表現をひしょさんに教えたら、変なのって顔された・x・
酔狂先生(へたれ無双) @sotonohit
本日の #ベトナム語。諸般の事情でトイレの統計を読んでいたところ、英語表記が"Toilet directly over the water"という項目があり、そのベトナム語がCầu cá、直訳すると「魚の橋」という表現になっていて大変気に入った・x・
酔狂先生(へたれ無双) @sotonohit
ちなみに #ベトナム語 の場合、nấu cơm(ご飯を炊く)の方がどちらかというと主流で、nấu gạo(米を炊く)だと例えば「米の炊き方」のような用例になる気がします。 twitter.com/sotonohit/stat…
酔狂先生(へたれ無双) @sotonohit
今日の、もとい昨日の #ベトナム語。sái cổで、寝違えるという意味。ひしょさんがこれで昨日出勤遅かったの。ちなみにcổは「頸」の漢越語だけど、「古」でもある。
酔狂先生(へたれ無双) @sotonohit
タクシーの初乗り料金を #ベトナム語 ではGiá mở cửaと言いますが、直訳すると「ドアを開ける値段」です。シャレオツな言い回し。
酔狂先生(へたれ無双) @sotonohit
今日の#ベトナム語。 Yêu nhiều thì ốm, ôm nhiều thì yếu. 直訳は「愛しすぎると病気になり、抱き過ぎると弱くなる。」愛と弱い、病気になると抱くがそれぞれ声調違いの同じ音素というダジャレ。ベトナム人は割と下ネタ好きなのが分かる逸品U・x・U
酔狂先生(へたれ無双) @sotonohit
本日の#ベトナム語 Đội vợ lên đầu, sống lâu trăm tuổi 奥様を頭上に頂けば、百年長生き、の意味。
酔狂先生(へたれ無双) @sotonohit
今日の #ベトナム語 Hai người đàn bà và một con vịt sẽ thành một cái chợ. 女二人とアヒル一羽で市場が立つ。日本語で言うところの、女が3人寄れば姦しい。
酔狂先生(へたれ無双) @sotonohit
ややこしい #ベトナム語 Trời ơiはOh, my god!の意味、Trời oi.だと蒸し暑いの意味。trờiは天の神様を指し、また天気についての主語(英語のit相当)にもなる。ただし蒸し暑いのはtrời oi bứcとも。
残りを読む(46)

コメント

ログインして広告を非表示にする
ログインして広告を非表示にする