英語にどう訳して良いのかわからない大学行事用語
日本の研究室にいる英語コースの学生に大学行事のスケジュールを伝えるとき、その行事をどう英語に訳すのか困るときがあります。そんな行事をどういうかをメモしておきます。なお、正しさは保証できません。
困ったときは 英辞郎 on the webでチェック(http://eow.alc.co.jp/)
next49
@next49
学内情報を英語に翻訳して研究室の留学生にメールで送ると、お礼にまぎれてさりげなく正しい英語を教えてくれるという素敵な流れ。学内イベントの英語名がわからなすぎる。「防災訓練(地震想定)」「防災訓練(火災想定)」「全学一斉清掃」「センター試験」、和英辞典に無いよ…。
2010-10-05 13:39:43
next49
@next49
「掃除当番」 You're in charge of the cleaning, this week. http://bit.ly/aEVuXz #labenglishja
2010-10-05 14:24:38
next49
@next49
防災訓練(地震想定) Earthquake disaster drill, 防災訓練(火災想定)Fire disaster drill #labenglishja
2010-10-05 14:25:47
next49
@next49
学部中間発表会 pre-defense of undergraduate students (B4), 卒論審査会 defense of undergraduate students (B4) #labenglishja
2010-10-05 14:30:22
next49
@next49
修士中間発表会 pre-defense of master course students, 修論審査会 defense of master course students #labenglishja
2010-10-05 14:31:09