吹き替え・翻訳談議~女言葉や訛りを、キャラクター表現に使うこと~「役割語」とは何か?
- gryphonjapan
- 20888
- 3
- 24
- 35
イギリスでアニメを吹き替えるとすればたぶん階級は勝手に決めるが「しかしイギリスでは日本アニメは人気がないので、大抵の吹き替えはアメリカで行います。キャラクターたちはアメリカ英語で話しますが、気取った嫌な奴や、残忍な敵役にはわざと上流階級風のイギリス英語を喋らせます」だって。面白い
2014-01-19 19:54:08下の吹き替え話は「イギリス気質は健在か-質疑応答」より http://t.co/e7FRpTTgZo http://t.co/9I6fCV3XbR
2014-01-19 19:55:22@baritsu 友人がアメリカで大学卒業後、イギリス留学しましたけど、年配の方はアメリカ英語を嫌う傾向にあり、逆にロンドンのパンクな若者は好むとか言ってました。 14年くらい前の話ですが。
2014-01-19 20:00:04ポリティカル・コレクトネス的には問題ないのですかね。まあ日本でも「おら見ただよ、あっちの山からUFOが三機もとんできてな、えらくおったまげただ…」ですからね。女言葉もそうだけど、キャラクターをしゃべり方で表現するのはある意味必要悪で。そういえば(略) @baritsu
2014-01-19 20:08:30(続き)SWの「ファントム・メナス」で、ジャージャーピンクスというキャラが黒人英語で、問題になったことありましたねね。https://t.co/uHx05Fz5Ky 「発音や態度が黒人など特定の人種を嘲笑的に扱った過去の映画を思い起こさせるとする批判が起きた」 @baritsu
2014-01-19 20:11:29この質疑でもミック・ジャガーは上流の出なのにわざと下層とアメリカ英語の中間の話方をする。けど興奮して地が出ると上品な話方になるってw この辺は受験英語の私には分からない領域ですw RT @Leo_thunderbolt: 逆にロンドンのパンクな若者は好むとか言ってました。
2014-01-19 20:15:07英国と米国の関係は親戚関係というか兄弟喧嘩みたいな、ある種の寛容があるんでしょうかね。人種差別と言う絶対悪とされる問題とは感覚が違うんでしょうね RT @gryphonjapan: (続き)SWの「ファントム・メナス」で、ジャージャーピンクスというキャラが黒人英語で、問題になった
2014-01-19 20:17:57自分はこの理論は最終的に”自家中毒”に陥ると思いますが、「イギリス貴族、上流階級は『強者』であり、そういう強者に対してなら許される」という発想なのかもしれませんね。@baritsu
2014-01-19 20:20:28@baritsu 私の高校時代のアメリカ史の先生を紹介したいですねぇw 方言が上手くて、アメリカ全土やイギリスのロンドンや地方の喋り方、アナウンサーのオフィシャルな喋り方とか色々授業中に見せてくれましたw
2014-01-19 20:28:52あった、最近出た本。外国語→日本語の話ですが。http://t.co/h8dp5CyoF3『現代日本で暮らしていて「私は賛成ですわ」「俺はかまわないぜ」といった言葉づかいをするひとに、私は遭遇したことがない。 しかし、日本語に翻訳された外国人の発言…』@baritsu
2014-01-19 20:36:59togetter用資料 書評:翻訳がつくる日本語―ヒロインは「女ことば」を話し続ける [著]中村桃子 - 三浦しをん(作家) | http://t.co/xR4lVL4STr: http://t.co/h8dp5CyoF3 @BOOK_asahi_comさんから
2014-01-20 08:37:08「大脱走」の独立記念日のシーンで密造酒を英軍兵に「植民地からです」と渡すのがありましたね。アメリカとしては「でも独立と自由を勝ち取ったよ」という所なんでしょう RT @gryphonjapan: 「イギリス貴族、上流階級は『強者』であり、そういう強者に対してなら許される」
2014-01-19 20:45:22そういう楽しい先生はいいですねー。私も高校の日本史の先生が色んな小ネタ、裏話が得意で、もちろん正史も超詳しく、生意気盛りな生徒たちが「大明神」と尊敬してましたw RT @Leo_thunderbolt: アナウンサーのオフィシャルな喋り方とか色々授業中に見せてくれましたw
2014-01-19 20:51:22清水義範だったか、小説の中の上司が「〇〇君、コピーを取ってくれたまえ」なんて実際には多分あり得ない話方をするのは「説明しなくていいから」と書いてたな。「〇〇ちゃ~ん、コピぃぃ~」なんて書くとその人を説明しないといけない。本筋に関係ない脇役の場合は無意味だからと言う感じだったと思う
2014-01-19 21:08:17【役割語に関して追記】
はてなブックマークで「役割語」に関して言及がありました。
その検索結果を追加しておきます
togetter用 コメント欄で「役割語」ということばが出てきたので追加します / “役割語 - Wikipedia” http://t.co/RT5t24JOR7
2014-01-23 05:19:08togetter用 「役割語って外国語にもあるのでしょうか?無いわけじゃ無いのですが、日本語のように語尾を変えたり、一人称を変えたりという手法は、例えば英語ではとれません。別の手法が採られます。例えば…」 / “海外翻訳事情 役割…” http://t.co/67ZtiMAL7w
2014-01-23 05:20:35togetter用 『「やあ、諸君、こんばんわ。今日は、ちょっと不思議な日本語の話をしようと思っておるんじゃよ」と、妙な感じで始まりましたが、このようなしゃべり方を聞いて、皆さんはどのような人物が…』 / “役割語の不思議な世界” http://t.co/kmSs72LW9W
2014-01-23 05:43:59togetter用“…現実には存在しなくても,いかにもそれらしく感じてしまう日本語,これを役割語と名づけよう.誰がいつ作ったのか,なぜみんな知っているのか.そもそも一体何のためこんな言葉づかいがあるのだろう?” http://t.co/OU7pQNetEa
2014-01-23 05:22:22