「私は猫が好きです」を英語に訳すとき、どう表現しますか?
「私は猫が好きです」を英語に訳す場合、どう訳しますか?うちのTLでは「I like cats.」と「I like a cat.」両方の... ⇒ http://qa-now.com/d/406585 #qanow
2010-10-31 20:25:45@unarist cats。「猫」という種を強調したいならtheが付くのもあり。でもaは付かないと思う。
2010-10-31 20:27:30@unarist aが付くと、少ないサンプルから類推して帰納的に考えた結果、もしくは経験的にこいつらは~ みたいなニュアンスが入るじぇ
2010-10-31 20:29:55@unarist 多分「I like cats.」か「I like a cat.」だと思う。どっちでもいいけどこの場合は後者のほうがいいかなー。
2010-10-31 20:16:08@unarist んー、詳しくないからあんまりきちんとしたことは言えないけど、a catは、抽象的に「猫」ってのを指す感じ。んで、catsだとそこにイメージされるものが(複数)あるって感じじゃないかなー。そんなふうに教わった気がする。
2010-10-31 20:23:22@unarist ちなみに正解で言えばどちらでもおk。ただ、ニュアンスがかわるよ。the catってして抽象化された「猫」っていう解釈もありだけど、流石に普通はthe catにはしないかな。a catとcatsの二択かと。
2010-10-31 20:30:03@unarist 一番多く使われる、というか一般的にはaかな。んで、複数形は会話ではよく出てくる。ちなみにwikiをみるとtheだと少し堅苦しい感じみたいだね。
2010-10-31 20:37:10It's rainy Cats and Dogs 「象さんはもっと好きです」 ⇒ http://qa-now.com/d/406585 @unarist #qanow
2010-10-31 20:29:48cats かな? a を付けると特定の猫になるんじゃないかなと ⇒ http://m.qa-now.com/d/406585 @unarist #qanow
2010-10-31 20:27:24何匹かによると思う まぁ普通なら「a」をつける・・・たぶん ⇒ http://qa-now.com/d/406585 @unarist #qanow
2010-10-31 20:26:57@unarist なんていうか、その個体の本質とか特徴に対して一般化(抽象化)するときにはaをつけるみたいで、今回の場合はそうでない。
2010-10-31 20:39:49@unarist http://www1.odn.ne.jp/xenom/kanshi.box/kanshi14.html ここがわかりやすいかも
2010-10-31 20:42:18@unarist ちなみに「I like a cat.」は誤りだけど「My favorite animal is a cat.」は正しい。
2010-10-31 20:44:06