あるソフトウェア翻訳者より、フィードバックのススメ
- nirvanaheim
- 3677
- 0
- 9
- 1
OnyX 2.1.1までは、メンテナンスした後にRosetta上で動作するPowerPCアプリケーションの動作に支障が生じるという問題が報告されていたわけだけれども。
2010-02-21 08:47:05いや、報告とはいっても日本語訳者である俺のブログにコメントしてくれた方が1人。あとはユーザ本人のブログ等に書き込まれていただけ。アクセスログを見てやっと気がついた。
2010-02-21 08:49:30で、2.1.1リリース後に開発元に「これこれこういう問題が起きていて、原因はどうやらこれだよ」と連絡した。開発元からの返信によれば、どうやら初耳だったらしい。
2010-02-21 08:50:26もちろん、開発元にも非はある。他の同種ソフトでは同様の問題は発生した様子がないし。でも、俺が事態を把握してとりまとめて報告するまで、誰も開発元にバグレポートをあげていなかったということでもある。
2010-02-21 08:52:27ちなみにOnyXの開発者はフランス人で、どうやら俺以上に英語が下手だ。だから臆する必要は何もない。今後も何かトラブルや気付いた点があったら、開発元にメールしてやって欲しい。個人のブログでdisるだけでは何の解決にもならない。
2010-02-21 08:56:52確かにOnyXには今回に限らず前科もあるので、危ないというレッテルを貼られても仕方ない面はある。だがしかしOnyXはフリーウェアだ。ほぼ同内容のCocktailやXupportなどといったソフトはシェアウェアであるにも関わらず、だ。
2010-02-21 09:00:07今後もOnyXがフリーウェアであり続けて欲しいと思うならば、何か気付いた点があったらこまめにフィードバックしてやってほしい。特に日本語環境のみで発生している不具合などは開発元では把握できない。それに俺は単なる翻訳者だから、ソフトの動作全般をケアできるわけではないからね。
2010-02-21 09:04:59フィードバックは俺を通じてでも構わない。俺ブログにコメントやメール、TwitterでもOK。個人ブログに書きなぐるだけというのは一番困る。せめてトラックバックくらいしてくれ。
2010-02-21 09:07:07これまで多数のMac/iPhone用ソフトを和訳してきたけれども、どの開発元からも一様に聞くのは「日本のユーザからはフィードバックが少ない」という台詞。大丈夫、つたない英語でもちゃんと通じるから、不満や要望があったら開発元にどしどし送ってやってくれ。不安なら俺が代行してもいい。
2010-02-21 09:12:08寝れないついでにもう一言言おう。「日本のユーザからはフィードバックが少ない」というのは、実はAppleの連中も言ってることだそうだ。Mac OS XやiPhone OSやその他のApple製ソフトに何か意見や要望があるなら、Appleにどしどし送るべきだ。
2010-02-21 10:08:38