【ダウントン・アビー英語】
- BCJapanEnglish
- 10539
- 0
- 1
- 2
【ダウントン・アビー英語】 NHK総合で明日23時から始まる英国ドラマ『ダウントン・アビー』。放送期間中は、翌日(月曜日)の8時にブリティッシュ・カウンシル講師が選んだ名台詞をこちらのツイッターで発表&解説します。 乞うご期待!http://t.co/10qRsLpnLm
2014-05-10 12:00:51【ダウントン・アビー英語】 英国ドラマ『ダウントン・アビー』! NHK総合で、いよいよ本日23時から始まりますね!http://t.co/10qRsLpnLm http://t.co/z1f3sIJmD5
2014-05-11 14:40:12【ダウントン・アビー英語】 昨日放送された第1話をご覧になりましたか?本日は、その第1話から、ダウントン・アビー英語をご紹介します。 ロバートが、朝コーラの部屋に行く途中でメイドのオブライアンに彼女が起きてるかどうか聞くセリフです。
2014-05-12 08:01:03【ダウントン・アビー英語】 昨日放送された第1話をご覧になりましたか?本日は、その第1話から、ダウントン・アビー英語をご紹介します。 ロバートが、朝コーラの部屋に行く途中でメイドのオブライアンに彼女が起きてるかどうか聞くセリフです。
2014-05-12 08:01:03【ダウントン・アビー英語】 昨日放送された第1話をご覧になりましたか?本日は、その第1話から、ダウントン・アビー英語をご紹介します。 ロバートが、朝コーラの部屋に行く途中でメイドのオブライアンに彼女が起きてるかどうか聞くセリフです。
2014-05-12 08:01:03【ダウントン・アビー英語】 昨日放送された第1話をご覧になりましたか?本日は、その第1話から、ダウントン・アビー英語をご紹介します。 ロバートが、朝コーラの部屋に行く途中でメイドのオブライアンに彼女が起きてるかどうか聞くセリフです。
2014-05-12 08:01:03(続き) “Is her ladyship awake?” 解説:ladyshipは奥様の意味でレディーの尊称をもつ婦人の敬称 敬称で使われているのと同時、時々ユーモアのある皮肉として使われることもあります。 http://t.co/yCHwl0KlET
2014-05-12 08:12:37(続き)例えば、朝寝坊した娘に母親が“her ladyship”と言ったり、好みが煩い息子に‘his lordship’と言ったりと日常でも使われています。 http://t.co/v0IUhbFGqv
2014-05-12 08:14:03(続き) 放送期間中は、翌日(月曜日)の8時にブリティッシュ・カウンシル講師が選ぶ名台詞を1つ発表&解説しています。乞うご期待! http://t.co/pxxnOf0yxg
2014-05-17 12:01:00【ダウントン・アビー英語】 NHK総合で 毎週日曜 午後11時00分~[全7回] で放送されている英国ドラマ『ダウントン・アビー』。明日は、第二話!ストーリーの展開が気になりますね♪ http://t.co/10qRsLpnLm
2014-05-17 12:01:10【ダウントン・アビー英語】 昨日放送された第2話をご覧になりましたか?本日は、その第2話からのセリフを1つご紹介。 長女メアリーの婚約者で甥パトリックが、帰らぬ人となり、代わりの相続人として現れたのは…。ロバートのセリフ です。
2014-05-19 08:00:54【ダウントン・アビー英語】 昨日放送された第2話をご覧になりましたか?本日は、その第2話からのセリフを1つご紹介。 長女メアリーの婚約者で甥パトリックが、帰らぬ人となり、代わりの相続人として現れたのは…。ロバートのセリフ です。
2014-05-19 08:00:54【ダウントン・アビー英語】 昨日放送された第2話をご覧になりましたか?本日は、その第2話からのセリフを1つご紹介。 長女メアリーの婚約者で甥パトリックが、帰らぬ人となり、代わりの相続人として現れたのは…。ロバートのセリフ です。
2014-05-19 08:00:54【ダウントン・アビー英語】 昨日放送された第2話をご覧になりましたか?本日は、その第2話からのセリフを1つご紹介。 長女メアリーの婚約者で甥パトリックが、帰らぬ人となり、代わりの相続人として現れたのは…。ロバートのセリフ です。
2014-05-19 08:00:54続き) “ Matthew Crawley is my heir.” 解説:継承者、世継ぎ 「限嗣相続制」 が物語のキーになっている事から、この単語はストーリーに度々登場します! http://t.co/10qRsLpnLm http://t.co/sepnBndoRV
2014-05-19 08:00:54【ダウントン・アビー英語】 昨日放送された第3話をご覧になりましたか?本日は、その第3話からのセリフを1つご紹介。メアリーがマシューに興味を示さないので、”花があるうちに”裕福なネイピアと結婚させた方がよいというバイオレットのセリフです。
2014-05-26 08:00:36続き)“Cora is right. Mary won't take Matthew Crawley, so we better get her settled before the bloom is quite gone off the rose. ”
2014-05-26 08:05:10解説:the bloom is quite gone off the rose:(バラの盛りは過ぎた)で「新鮮味がなくなる」の意味。beforeがあるので新鮮味がなくなる前に=花があるうちにとなりますね! ow.ly/i/5F6Jl
2014-05-26 08:10:12【ダウントン・アビー英語】 本日は、第4話からのセリフを1つご紹介。「フランス語やマナーを学ぶだけでなく、もっと実用的なスキルを身に付けたい」と言う三女SYBILにCORAが「アメリカでは…(スキルを身に付ける為に学校に行くのよ)」と言いかけます。
2014-06-02 08:00:32続き)そこでVIOLETは、こう口を挟みます。"I know. They live in wig-wams." 意味:wig-wams:北米インディアンの円形の小屋 。「知っているわよ、アメリカ人はwig-wamsに住んでいるのよ」 ow.ly/i/5JHOZ
2014-06-02 08:05:12続き)もちろんCORAが言いかけた事ではありません。それに対して、CORAの返事もユーモアがあります。”And when they come out of them(wig-wams), they go to school."
2014-06-02 08:10:11【ダウントン・アビー英語】 今日は、昨夜放送された第5回 「嫉妬の炎」から、トーマスのセリフです。 ‘I wouldn't be Mr Bates. Not for all the tea in China.’ www9.nhk.or.jp/kaigai/downton/
2014-06-09 08:00:27【ダウントン・アビー英語】 続き) Not for all the tea in China = どんな[理由、利益など]があったとしても、絶対に…しない。「(大金をもらったとしても)絶対にベイツには、なりたくない。」 当時ほど頻繁ではないですが、現在でも日常で使われています。
2014-06-09 08:11:07続き) 例えば、 ‘I wouldn’t go to that place, not for all the tea in China!’ ‘I wouldn’t agree to that, not for all the tea in China!’
2014-06-09 08:12:57【ダウントン・アビー英語】 昨日放送された第6話から。政治への関心がますます高まるシビル。ある日、政治活動の騒動に巻き込まれ負傷したところを、マシューに助けられます。娘を助けてくれたマシューに父ロバートが言った一言。www9.nhk.or.jp/kaigai/downton/
2014-06-16 08:00:14