10周年のSPコンテンツ!

追悼 東江一紀

まとめました。 ---------------------------------- 東江一紀氏(あがりえ・かずき=翻訳家)21日、食道がんのため死去、62歳。 長崎市出身。翻訳ミステリー大賞受賞作「犬の力」など多くの推理小説を訳した。楡井浩一の筆名で「文明崩壊」などノンフィクションの翻訳も手がけた。
文学 書籍 東江一紀 訃報 追悼
6
5newspaper @5newspaper_
[毎日]訃報:東江一紀さん62歳=翻訳家 mainichi.jp/select/news/20… 東江一紀さん62歳(あがりえ・かずき=翻訳家)21日、食道がんのため死去。通夜、葬儀は未定。喪主は妻衿子(えりこ)さん。長崎県生まれ。北海道大文学部卒。海外の小説やノンフィクション作品を数多…
社会ニュース @twinews2
【社】 訃報:東江一紀さん62歳=翻訳家 (毎日新聞): 東江一紀さん62歳(あがりえ・かずき=翻訳家)21日、食道がんのため死去。通夜、葬儀は未定。喪主は妻衿子(えりこ)さん。... dlvr.it/646MF5
作品社 @sakuhinsha
今月18日に配本した、ピーター・マシーセン『黄泉の河にて』(作品社)の訳者の東江一紀氏が、今日午後3時ごろ亡くなられたそうです。62歳でした。ご体調の優れない中での本書(とこれから出るもう一冊の訳書)の翻訳/校正作業に、最大の感謝と敬意を表します。心よりご冥福をお祈りいたします。
祭谷一斗 @maturiya_itto
東江一紀さんが……。マイケル・ルイスの翻訳『ライアーズ・ポーカー』も『世紀の空売り』も愛読しておりました、合掌。
K島氏 @blue_airship
東江一紀氏の翻訳といえば、創元推理文庫ではなんといってもドン・ウィンズロウ『ストリート・キッズ』でした。なんという……。
みりん @milin22
うわあどうしよう東江一紀さんが亡くなるなんて東江さんが訳したウィンズロウがもう読めないなんて信じられない。泣きそう。
おてもと @otemoto
うそだろ東江さん……
blue @i_miss_u_2_much
翻訳家の東江一紀さんが亡くなったと。ドン・ウィンズロウやフィリップ・カー、懐かしいな。ご冥福をお祈りいたします。
F.Naito @bumblebun
新聞にも出たんですね。 東江先生。どんなに感謝してもしたりないです。 その気持ちをきちんと伝えられていたかどうか。悔いはたくさんありますが、いっしょうけんめい仕事して、恩返ししていくしかないですね。
舞狂小鬼 @okiraku_k
えっ、東江さん亡くなったのか。丁度さっき『砂漠で溺れるわけにはいかない』を見かけて買ったきたところなのに……
みりん @milin22
まだぼーっとしていて言葉が出ないけど、これだけ書いておきたい。私は東江一紀さんの訳した本が大好きです。
青の零号 @BitingAngle
@okiraku_k 東江さんといえばウィンズロウの印象が強いですが、なんかSFも訳してたような…と思って探してみると、サンリオSF文庫の「V」が出てきました。
みりん @milin22
もうウィンズロウの新作が出ても東江一紀さんの訳では読めないという現実に呆然とする。なんてこった。
舞村@8/25COMITIA129T08b @radio_rimland
ファンの皆様、愕然とされてると思う。自分も貧血おこしそうな気分だ。東江一紀さん、これまで本当にありがとう、でもあなたをこんな早くに失なうのはあまりに痛い。悲しい。本当に悲しい。
みりん @milin22
丸谷才一が亡くなった時も号泣したし呆然としたけど、あれはいつか来ると覚悟していたからなあ。東江さんは全く覚悟がなかったからショックが大きい。
ves (miyasaka) @ves
@bumblebun 驚きました……。すばらしい訳書と優秀なお弟子さんたちを多数残され、これからも読者の私たちを楽しませてくださることに、ただただ感謝です。
F.Naito @bumblebun
@ves ほんとですね。まだ読んでいないものもたくさんあるから、これからひとつずつ読んでいこう。わたしは自分の忙しさにかまけて勉強会もごぶさたし、お目にかかれないままになってしまったのが、とても残念です。
Kuriko Nakamura(くるり)🇷🇺🇭🇷 @kururi_tresmo
@bumblebun えっ……まだお若いのに。絶句してしまいました。『自由への長い道』は翻訳の勉強を始めたばかりのころ、「訳者」を意識して読んだ本当に最初の頃の1冊です。
タニグチリウイチ:8月も三鷹に出没 @uranichi
何を読んだという訳ではないけれど。まだお若いのに。『訃報:東江一紀さん62歳=翻訳家』 - 毎日新聞 mainichi.jp/select/news/20…
しねまる @cine_maru
まだ経験も知識も浅かりし頃、楡井浩一さんという名前をよくNFの訳書で見かけるから講演依頼しようかと思ってアプローチしてたことが懐かしく思い出される。
F.Naito @bumblebun
@anyakoda @kururi_tresmo そう、今日先生のこと話していたんですよね。『自由への長い道』は、わたし、1巻の途中ぐらいまで毎日音読していたことがあります。(途中で途切れるところが不肖の弟子。)たしか「私」という代名詞を使わずに訳されたんじゃなかったっけ。
林さかな @rumblefish
今日届いて読み始めたところです。もう一冊出るのですね。それを楽しみにしております。そしてご冥福を心より祈りますRT @sakuhinsha: 今月配本した、ピーター・マシーセン『黄泉の河にて』(作品社)の訳者の東江一紀氏が、今日午後3時ごろ亡くなられたそうです。62歳でした。
衣良💫ひらりふわり @cafebananabread
東江一紀さんのご逝去……。私にとっては、ストリート・キッズを初めわくわくどきどきの世界へ連れていってくださった夢先案内人様でした。哀しくて惜しくて……心よりご冥福をお祈り致します。
北烏山 @mb4_marimari
東江先生が亡くなった。動揺しすぎて何も書けない。
越前敏弥 Toshiya Echizen @t_echizen
新聞にも出たようなので、ひとことだけ。東江一紀さんは師匠・田村義進と並ぶ最大の恩師でした。死期が近いことを知りながら、最後までお仕事をなさっていました。東江さんが築いた「翻訳道」を後世に全力で伝えていくのが自分の義務であるという旨の手紙を少し前にお送りました。約束、守ります。
残りを読む(148)

コメント

未知神明(みちがみ・あきら) @ontheroadx 2014年6月24日
東江一紀氏って中村融氏と並んで2大陸上部翻訳家でしたね。
こかだじぇい @kokada_jnet 2014年6月25日
まとめを更新しました。
こかだじぇい @kokada_jnet 2014年6月25日
まとめを更新しました。
ログインして広告を非表示にする
ログインして広告を非表示にする