【カタログでのガワ遊び】国によって異なるバディのセリフまとめ

ありがたいことに様々な国で記事にして頂いたIKEAカタログでのガワ遊びですが、それぞれの国で写真につけて頂いたコメント(セリフ)の違いが面白いと思ったので翻訳してまとめてみました。 ※翻訳は自動翻訳を頼っているため本当に適当です!特にタイ語とか中国語とか間違いだらけだと思います…!!
47

ありがたいことに様々な国で記事にして頂いたIKEAカタログでのガワ遊びですが、それぞれの国で写真につけて頂いたコメント(セリフ)の違いが面白いと思ったので翻訳してまとめてみました。

※翻訳は自動翻訳を頼っているため本当に適当です!特にタイ語とか中国語とか間違いだらけだと思います…!!

記事タイトル

  • 「Japanese Twitter user turns IKEA catalog into TIGER & BUNNY’s private quarters【Photos】」(英語圏)
    ⇒「日本のツイッターユーザーはIKEAカタログをTIGER&BUNNYのプライベート空間に変えます。【写真あり】」

  • 「《IKEA目錄新玩法》只要有模型就可以拍出場景照ヾ(●゜▽゜●)」(中国)
    ⇒「《IKEAカタログの新しい遊び方》フィギュアがあれば、あなたはこの写真を撮影することができます。ヾ(●゜▽゜●)」

  • 「น้อมคารวะที่สุดความครีเอต ใช้แคตตาล็อกอิเกียทำฉาก ถ่ายตุ๊กตา」(タイ)
    ⇒「イケアのカタログシーンの人形を使用した。」????

  • 「EL CATÁLOGO DE IKEA CONVERTIDO EN LA CASA DE TIGER & BUNNY」(スペイン)
    ⇒「IKEAのカタログはTIGERとBUNNYの家になる」

  • 「Tidak Punya Uang Untuk Membeli Diorama? Gunakan Saja Katalog Dari IKEA」(インドネシア)
    ⇒「ジオラマを買うためのお金がない?イケアのカタログを使ってください。」

  • 「 Tiger is quite the musician, apparently.」(英語圏)
    ⇒「タイガーは明らかにミュージシャン。」

  • 「♫~給我一首歌的時間~~~ ♬」(中国)
    ⇒「私が歌をきかせましょう~♪」

  • 「เนียนกว่านี้ไม่มีอีกแล้ว」(タイ)
    ⇒「これもお勧めします。」

  • 「Tiger sepertinya tidak ingin bermain musik sendirian.」(インドネシア)
    ⇒「タイガー一人で音楽を奏でられるとは思えない。」

  • 「And Barnaby is quite the fashionista. We totally knew that.」(英語圏)
    ⇒「そして、バーナビーはかなりファッショニスタ。私たちはそれを知っていた。」

  • 「今天要穿哪件好?真困擾…」(中国)
    ⇒「今日は何を着ればいいですか?本当に困った…」

  • 「เลือกเสื้อได้ยังพี่」(タイ)
    ⇒「シャツを選びます。」

  • 「Bunny memilih-milih baju untuk pergi berkencan.」(インドネシア)
    ⇒「バニーは外へ出るための服を選びます。」

  • 「Barnaby: “You didn’t forget to buy milk, did you? I reminded you like five hundred times…”
    Tiger: “I… was very sure I put it in the grocery bag… it just… somehow vanished…”」(英語圏)
    ⇒バーナビー「貴方、牛乳を買うことを忘れましたね?あれほど何回も(500回くらい)言ったのに…」
    タイガー「買い物袋に入れたって確実に思ったんだ…それなのに…消えたんだ…」

  • 「แวะมาทักทายกันนิด」(タイ)
    ⇒「私はああも…(あきれている感じ)」

  • 「Tiger pulang dari supermarket.」(インドネシア)
    ⇒「タイガーはスーパーマーケットから帰ってきました。」

  • 「Tiger, baking? We hope he has a fire extinguisher somewhere…」(英語圏)
    ⇒「タイガーが何かを焼いている?私は、彼の近くに消火器があることを願っています…。」

  • 「เอาออกไปแล้วเอามาเก็บที่เดิมด้วยนะ」(タイ)
    ⇒「それから私は一緒にストアに行きました。」

  • 「Bapak yang baik harus bisa masak.」(インドネシア)
    ⇒「素敵なお父さんは料理をすることができるはずです。」

ふみ @KurobeeAkitora

今日生まれて初めてIKEA行ってきたのですが、とっても楽しかったです pic.twitter.com/EepfImEblk

2014-09-23 22:48:26
拡大
  • 「Barnaby appears to be rather confident in the kitchen, as usual.」(英語圏)
    ⇒「バーナビーは台所でも、いつものように自信満々に見えます。」

  • 「今天來做點什麼樣的餐點好呢?」(中国)
    ⇒「今日はどんな食事がいいですか?」

  • 「เท่ห์ไปป๊ะ สำหรับจะทำกับข้าว」(タイ)
    ⇒「調理用のパッチがある可能性があります。」???

  • 「Barnaby, memasak itu harus elegan.」(インドネシア)
    ⇒「バーナビーはエレガントに調理をします。」

  • 「Ryan spending some quality time with Molly on his new IKEA bed.」(英語圏)
    ⇒「ライアンは新しいイケアのベッドの上で、モリーとの時間を過ごします。」

  • 「這是我新買的床,還不錯吧!」(中国)
    ⇒「これは俺の新しいベッドで、そしてとても良いBARさ!」????

  • 「นี่แค่แคตตาล็อก」(タイ)
    ⇒「(これはジオラマではなく、)ただのカタログです。」

  • 「Ryan dan Molly di ranjang barunya.」
    ⇒「新しいベッドの中でライアンとモリーは過ごします。」

  • 「Who would have thought Lunatic actually had a wardrobe.」(英語圏)
    ⇒「誰がルナティックが(普段着の)ワードローブを持っていたと思っただろう。」

  • 「今天來換個色系穿穿好了」(中国)
    ⇒「今日は色を変えてみます。」

  • 「ช็อปมาใส่ซะเต็มตู้」(タイ)
    ⇒「私は私の完全な車体工場を置く。」????

  • 「Lunatic, ingin mengganti image.」(インドネシア)
    ⇒「ルナティックは、イメージを変更したい。」

  • 「“Tiger & Bunny” taking a final check in the mirror before heading out -on a date-.」(英語圏)
    ⇒「タイガーとバニーは-デートへ-出かける前に鏡で最終チェックをする。

  • 「嗯!今天狀況也是極佳!」「為什麼...鏡子裡沒有我的影像呢!」(中国)
    ⇒タイガー「ああ!今日はばっちり!」
     バニー「なぜ…鏡の中にうつっていないの?」

  • 「เข้าห้องน้ำนานไปนิดนะ」「เท่ห์แล้วพี่ ออกจากบ้านเหอะ」(タイ)
    ⇒タイガー「バスルームは、少し長くしようと思っている。」
     バニー「僕だけがクール。」

  • 「Cieee yang kembar cieeee.」(インドネシア)
    ⇒「Cieee cieeee双子。」※単語の意味がわからず…

ふみ @KurobeeAkitora

このカタログの使い方を知ってしまった…… pic.twitter.com/PlXxcSoHad

2014-09-20 22:59:03
拡大

(おまけ)
タイの記事のみ、このベッドの写真にコメントを付けていました。

  • 「สุดกลมกลืน」
    ⇒「トップハーモニー」

記事元