10周年のSPコンテンツ!

@May_Roma 目からウロコの仕事英語習得術 英文和訳じゃ間に合わない

ロンドン郊外、東京で言うと青梅辺りにお住まいのMay_Romaさんが、記録的な雪に閉じ込められてつぶやく仕事の英語学習術。 経営学者の旦那さんの英語塾やらプチMBA&戦略塾やら役に立つ企画の案内もあり、今回は盛りだくさんなので時系列は崩してます。 M木については俺も嫌い。ハカセさんは、まあ嫌いじゃありません。
英語学習 MBA 戦略 英語 語学 スキル
31
めいろま @May_Roma
英語力を付けたい人で英語をネチネチ翻訳している人。今すぐ辞めること。やめて単語や熟語大量に暗記し英文大量に流し読みし、英文をドンドン書いてネイティブに添削してもらうこと。翻訳は翻訳者になりたい以外は、はっきり言って無駄な作業。
めいろま @May_Roma
学生の頃、英語の論文や専門書をネチネチ翻訳していた同級生は、英語が全然物になっていない。英語で実務やる場合翻訳などやっていたらスピードが追いつかない。専門書や法令はやメールや報告書やマニュアルは読んでそのまま理解。辞書など引く暇もない。電子辞書持ち歩いてる人は大体英語駄目な人。
めいろま @May_Roma
とういうわけで、ワシは日本の学校で要求される英文和訳は本当に無駄な作業だと思っている。あんなもの今すぐ廃止。大学院入試で英文和訳やらせるのも大馬鹿。研究能力や論理思考に全く関係がない。英語で何かかかせたりすべきだろ。研究者なら海外に研究発表すんだから。
めいろま @May_Roma
むしろやらせるなら和文英訳。和文英訳の方が難しいし、英語で書く力が身に付く。ただし難しさはハンパではない。
めいろま @May_Roma
日英対訳になってる本なんかも無駄。英文無視して日本語読んでしまうから、結局。本買うなら英語だけの買って一生懸命読むこと。
めいろま @May_Roma
仕事の打ち合わせとかで高価な電子辞書手元に持ってる国際業務とか海外調査担当の人と会うと2秒で「この人駄目や」と思うよワシは。そんな語学力でどうやって海外事業とか調査やるわけ?情報曲解して大間違いの判断したり調査してるんだろうね。
めいろま @May_Roma
すぐ問題集や例文に頼ろうと考えているのが大間違い。英文を大量に読む。そして大量に書きネイティブに添削してもらいながら身に付ける。問題集なんかない。答えが一つじゃない>@tsutao9011 May_Roma 和文英訳はどうやって勉強するのですか?そういう問題集ありましたっけ?
めいろま @May_Roma
大量に聞くほかない>@eqeri415 リスニングについてはどのような意見をお持ちですか?
めいろま @May_Roma
そういう人が海外調査やったり海外戦略練るから大失敗すんですよ。能力ないならやるべきじゃないよ>@n_yokoyama 言ってることがいちいち胸につきささる RT May_Roma: 仕事の打ち合わせとかで高価な電子辞書手元に持ってる国際業務とか海外調査担当の人
めいろま @May_Roma
そう>@hybrid_116 和文英訳、英語でそのまま書くよりも時間掛かるし、英語表現としては不自然と指摘される事が多くて難しかったです。やはり語彙力を付けて英語で書くのが一番なのですね。
めいろま @May_Roma
親切なインド人じゃ>@psychokinetica 難しいす…職場のインド人に添削してもらうと半分ぐらい直される(´Д` ) “
めいろま @May_Roma
講義は綺麗な英語だから勉強にはなるけど実戦は今一だよ。先生はっきり喋るし訛らないようにしてるんで。ようつべで公演とか議事録探して聴くのもいいよ。 超難しいから>@eqeri415 iTunesUあたりが使えそうだな。おもしろい講義も多い。量も豊富だ。RT
めいろま @May_Roma
何で大学の講義だけ聴いてるんじゃだめかと言うと、大学の先生やる人ってどこの国でも知識人だから明確にしゃべってんの。講義だから普段より喋るスピード落とすし単語もはっきり発音。外人学生いるの意識してるから。そればっか聞いてると実務では役にたたんよ>@eqeri415
めいろま @May_Roma
NKHラジオ英会話でやれ。仕事に必要な英語はそんなに難しくない(特にIT技術系)英語できると稼げる>@speeaakeeaasy 英語が全くできん orz RT May_Roma: 外国で仕事したいIT系技術者さんhttp://www.crunchboard.com/jobs/ 
めいろま @May_Roma
日本のIT系技術者。英語頑張れ。技術と英語あれば最強。稼げるしどこに行っても仕事があるじょ。日本人の勤勉と真面目さは買われる。英語はデバイスの設定とかBGPの設定とかコーディングより全然簡単。
めいろま @May_Roma
外国で仕事したいIT系技術者さんとかIT業界でマーケ等々やってた人こっから仕事さがすといいよ http://www.crunchboard.com/jobs/ 技術者なんか日本で普通にやってた人なら外国で全然通用するんで。とりあえ応募するのが大事じゃ
めいろま @May_Roma
良い日本語を沢山読むこと。英語運用力と翻訳は全く違う能力。翻訳で問われるのは日本語力。英語で仕事とする場合翻訳は無用。翻訳するような時間はない。英語力付けたいなら翻訳しない>@danbobu2 辞書調べたけど分からない、これどう訳すのという文ってどう理解していくのが良いですかね?
めいろま @May_Roma
付け焼刃だとヤバイけど、プログラマとか汎用機運用とかサーバ管理とかNW運用だと英語物凄く流暢じゃなくても何とかなるよ>@speeaakeeaasy マジで?そんな付け焼き刃の英語でも大丈夫? RT
めいろま @May_Roma
取り合えず英語やり英語圏で汎用性のある資格取るのがよい。できたら英か米の大学院修士会計かファイナンス専攻。銭計算は仕事が見つかりやすい(わしゃ会計苦手)>@eqeri415 @AgricultualTrib 国際的に活躍する会計士を目指されているということを知りました
めいろま @May_Roma
ほんまよ。一番駄目なの日本語で下書きして後から英語に翻訳する人。ほんと時間の無駄>@across_the_view 初めから英語で書いた方が楽d(^_^o) RT
めいろま @May_Roma
今すぐやめろ>@htaira 日々無駄な作業してまーす RT May_Roma: 英語力を付けたい人で英語をネチネチ翻訳している人。今すぐ辞めること。
めいろま @May_Roma
無駄な作業だからやめたほうがいい>@ryomu_lam 確かに英文和訳は日本語の語彙力と文法構造の勉強ですね。指導して下さってる方からは、英語云々よりも、日本語について突っ込まれます
めいろま @May_Roma
通訳(逐次・同時)は英語で実務やる力と全然違うよ。ワシも逐次は時々やるけど英語でわかっててもその場で訳せないの。1時間やると1日疲れが取れない。>@mri_kicks 一度会議通訳させられた経験あり。あれ特殊技能。日英往復とか無理すぎ
めいろま @May_Roma
英式は言い方が丁寧と言うかちょっとエレガントなのですよ>@sakurakoss 添削答案受信致しました。念のため、連絡致しました。ホテルの予約、問い合わせ、お願いの仕方は私にとって結構難しかったです。wheelchair friendlyっていうんやなぁ・・・
めいろま @May_Roma
あんまりない>@ktamura777 音読は効果ありますか?
残りを読む(66)

コメント

コメントがまだありません。感想を最初に伝えてみませんか?

ログインして広告を非表示にする
ログインして広告を非表示にする