#トドノツマリ様読解委員会 まとめ

2014年12月17日に発売されたsasakure.UKのニューミニアルバム『摩訶摩謌モノモノシー』。 そこに収録されている楽曲『トドノツマリ様』の歌詞が完全にオリジナルな造語で作られているということで、Twitterなどで解読班が動いています。 ※解読内容でテーマわけしているので、一部時系列順にならんでいないところもあります。ご留意ください。 続きを読む
5

トドノツマリ様歌詞全容

紫音 @xionrl

?!?!!!!!! トドノツマリ様の歌詞やばすぎて動揺を隠しきれないwwwwwwww pic.twitter.com/rG0oNs0Koo

2014-12-18 22:32:58
拡大

どうやら解読はできる仕組みになっている模様

bobdog @bobdog8

トドノツマリ様はオリジナル言語で書いてあって、ちゃんと対応表通りに読むと日本語になるってどっかのインタビューでささくれさんが言ってた。

2014-12-17 18:55:21

文字解読

日本語的に聞こえる部分もある

秋山 @akiakiakityann

あと、日本語のプリミティブとトドノツマリ様語のプリミティブって発音が同じになってる気がするんだよね

2014-12-17 19:55:45
緋色🍊 @hiiro_157

トドノツマリ様、トドノツマリって聴こえるところあった!

2014-12-18 21:14:24

しかし直接従来の言語には訳せない模様
日本語(ローマ字)と英語から為るのではないかと予想される

某月#9386 @absol_love

訳の日本語や英語と近い音が多いのでアナグラムとかじゃなく日英ベースの独自の単語な気がしている "warde"がword由来っぽいから最初の2語で一旦切れてるんじゃないかと推測 #トドノツマリ様読解委員会

2014-12-19 20:14:14
zegudo. @zegudo

書物 ローマ字 shomotu トドノツマリ語? + = shfolme 英語 volume #トドノツマリ様読解委員会

2014-12-19 18:12:18

ボーカルの発音と歌詞(答え)から予想される英単語から記号の解読が進む

はんねら @mulikemu

とりあえず現状聞き取れた&推測した部分だけ!あと二文字わからない記号がある(可みたいのと2個刺しだんごみたいなの) #トドノツマリ様読解委員会 pic.twitter.com/0tD6qaq4Cp

2014-12-21 18:38:49
拡大
無茶 @mucha2525

またまた修正版ですごめんなさい CとKを間違えてたので入れ替えました 他にも幾つか写し間違いもあったようです 対応表が必ずしも合ってるとは限らないのでご了承ください #トドノツマリ様読解委員会 pic.twitter.com/BUDUZzWPF4

2014-12-20 23:30:33
拡大
クサガワ@ポケモン&ささくれ考察 @kusagawa_bb

#トドノツマリ様読解委員会 スペルミスの修正や追加の解読を加えました。 どうぞお使いくださいな pic.twitter.com/meRRh9mgE4

2014-12-21 13:14:59
拡大

単語解読

某月#9386 @absol_love

ofi*iontは多分一語で「溺れて死んだ女」に対応 由来はハムレットのオフィーリアだと思われる #トドノツマリ様読解委員会

2014-12-19 20:21:53
秋山 @akiakiakityann

持てる力の限り単語推測してみたけど、こじつけ感が… トドノツマリ様語自体の共通する言葉の部分とか探して考え直したい ところでdower系疑問詞の語源は日本語の「どこ、誰」等の頭のdと英語のwだと思う #トドノツマリ様読解委員会 pic.twitter.com/WTFnWt7F04

2014-12-20 00:30:12
拡大
無茶 @mucha2525

@akiakiakityann 全部では無いんですが例えば「此処には」→「kokoniha」+「here」=「koher」や、「何処に」→「dokoni」+「where」=「dowerni」というのが考えられるんですが、歌詞の英訳から見てどうでしょう #トドノツマリ様読解委員会

2014-12-21 20:16:28
無茶 @mucha2525

2行目 「koher」=「kokoniha」+「here」 「hansary」=「hitsuyounai」+「unnecessary」 「kowds」=「kotoba」+「words」 #トドノツマリ様読解委員会

2014-12-21 23:32:00
秋山 @akiakiakityann

これ以上は無理なくらいのこじつけ ピンクが言葉全体を見て「これが語源だろ」ってもの、 紫の棒は勝手に区切った部分、 水色は言葉の半分くらい推測したもの、 緑は消去法で、この意味がここに来るはずってものです #トドノツマリ様読解委員会 pic.twitter.com/RpU7CHyLGL

2014-12-22 00:06:05
拡大
無茶 @mucha2525

14行目 「nodak nauf」は歌で聞くと「ノダコナウー」と聞こえる 少し定型からずれるけど並び替えて「ノダコナウ」→「(オ)コナウノダ」→「行うのだ」かな? #トドノツマリ様読解委員会

2014-12-22 00:53:01
秋山 @akiakiakityann

1行目、「transi meditt」は1単語で「transmit(伝わる)」 かな 誰かが言ってらっしゃった、Ofixiont→Oferia(オフェリア・溺れた女)なんていう変換(おそらく大正解)もあるから、かなり柔軟に考える必要があるかも #トドノツマリ様読解委員会

2014-12-22 01:10:02
無茶 @mucha2525

すごく重要そうな単語!! "張り裂ケ"→「hatikar」は「harisake」+「tear(裂け目、ほころび)」 ほころびと言ったらアルバムジャケットやtig-hugで縫い目の裂け目から目が覗くアレのことかな!? #トドノツマリ様読解委員会

2014-12-22 01:43:28