- gologoro13
- 6339
- 0
- 0
- 0
TV5MONDEはフランス語の国際総合ネットワークです。映画、ドラマ、ニュース、スポーツ中継、ドキュメンタリー、トラベル、キッズ番組、グルメ、インテリア、エンターテインメントショー等々、多彩な番組を字幕付きで放送しています。
[フランス語表現 - 食べ物] Ce n'est pas de la tarte (直訳:タルトではない。) 意味:簡単でない。 pic.twitter.com/mraJtAXHqH
2015-04-11 10:25:56[フランス語表現 - 食べ物] Avoir un cœur d’artichaut (直訳:アーティチョークの心を持つ。) 意味:簡単にしばしば恋に落ちる人のこと。 pic.twitter.com/iifzjoIhkq
2015-04-11 22:28:21[フランス語表現 - 食べ物] Avoir la banane (直訳:バナナがある。) 意味:満面の笑みを浮かべる。 pic.twitter.com/ik5ZMflxeV
2015-04-10 10:27:15[フランス語表現 - 食べ物] C’est la cerise sur le gâteau (直訳:ケーキの上のサクランボ) 意味:これがなくては様にならない(皮肉を込めて使われることが多い) pic.twitter.com/Cd0cxatiDg
2015-04-06 22:26:54[フランス語表現 - 食べ物] Couper la poire en deux (直訳:ナシを2つに分ける。) 意味:妥協する。 pic.twitter.com/4ZNyOHl15f
2015-04-10 22:29:42[フランス語表現 - 食べ物] Mettre de l'eau dans son vin (直訳:ワインに水を混ぜる。) 意味:より控えめであること/要求を低めに設定し直すこと。 pic.twitter.com/dXSFLZ98my
2015-04-09 22:25:50[フランス語表現 - 食べ物] Etre haut comme trois pommes (直訳:リンゴ3つ分の高さしかない。) 意味:背が低い子どものこと。 pic.twitter.com/XCencBBiVw
2015-04-05 10:28:23[フランス語表現 - 食べ物] Avoir la pêche (直訳:桃がある。) 意味:活気にあふれ元気一杯な様子。 pic.twitter.com/DrYz1hL9BH
2015-04-08 22:27:00[フランス語表現 - 食べ物] C’est un navet (直訳:それはカブだ。) 意味:つまらない芸術または文学作品のこと/駄作。 pic.twitter.com/d10rlScdvv
2015-04-05 22:29:52[フランス語表現 - 食べ物] C’est la fin des haricots (直訳:インゲン豆の終わり。) 意味:全ての終わり/万事休す。 pic.twitter.com/tqLe7FAGps
2015-04-09 10:29:24"La mayonnaise prend"→「マヨネーズが固まる」というのは、後の行程がうまく行き始めるということ。つまり、「事態が好転する」という意味でも使われる慣用句なんですね〜 pic.twitter.com/IGz9y1bNGj
2015-04-09 15:18:46[フランス語表現] "Découvrir le pot aux roses" 直訳:バラの鍋を見つける。 意味:事件の鍵を発見する、秘密を嗅ぎつける。 pic.twitter.com/mVkrxKStgh
2015-04-08 15:18:08[フランス語表現 - 食べ物] Appuyer sur le champignon (直訳:キノコを押す。) 意味:加速する(乗り物で)。 pic.twitter.com/jzRB3HMgcn
2015-04-07 10:27:44[フランス語表現 - 動物] "Comme un élephant dans un magasin de porcelaine" 直訳:瀬戸物屋に連れてこられた象のような。 意味:不器用な人のこと。 pic.twitter.com/6GAHttl0ee
2015-04-10 21:39:01[フランス語表現 - 動物] "Doux comme un agneau" 直訳:子羊のように優しい。 意味:優しい人、親切な人。 pic.twitter.com/kjguqedVPi
2015-04-05 21:39:23[フランス語表現 - 動物] "Donner de la confiture aux cochons" 直訳:ブタにジャムを与える。 意味:その価値が分からない人に、どんなに価値があるものを与えても無駄であること。 pic.twitter.com/aaPQqyfbWc
2015-04-11 17:39:56[フランス語表現 - 動物] "Etre muet comme une carpe" 直訳:鯉のように黙りこくっている。 意味:一言も話さない/無言のままでいること。 pic.twitter.com/wQtmhhPm6G
2015-04-08 19:40:28[フランス語表現] "Avancer comme un escargot" 直訳:カタツムリのように遅い。 意味:動きが非常に遅いこと。 pic.twitter.com/Dqh9ocnpJP
2015-04-11 15:18:45[フランス語表現 - 動物] "Qui vole un oeuf, vole un boeuf" 直訳:卵を盗む者は牛を盗む 意味:小さなものを1つ盗めば、いずれ大きなものを盗むようになる pic.twitter.com/fxwMZ4EZRD
2015-04-07 23:40:42[フランス語表現 - 動物] "Un temps de chien" 直訳:犬の天気 。 意味:ひどい天気。 pic.twitter.com/ahfp1LfvGG
2015-04-11 07:39:41[フランス語表現 - 動物] "Bavard comme une pie" 直訳:カササギのようにおしゃべりだ。 意味:ひどくおしゃべりな人のこと。 pic.twitter.com/SY7E61Rh0G
2015-04-10 11:38:01[フランス語表現 - 動物] Frisé comme un mouton (直訳:羊のように巻き毛を持つ。) 意味:巻き髪を持つ。 pic.twitter.com/G0v0nG8gF2
2015-04-10 01:37:45"Donner le feu vert"→ 「〜に許可(ゴーサイン)を与える。」青信号を与えるということですね。" pic.twitter.com/D3Zfz15BoM
2015-04-10 15:15:22[フランス語表現 - 動物] "Faire le pied de grue" 直訳:ツルのような足取り。 意味:立ったまま何もせずに待っていること。 pic.twitter.com/1HGtBPk1Hm
2015-04-09 15:39:10