Togetter/min.tを安心してお使い頂くためのガイドラインを公開しました。
編集可能
2015年5月6日

産経新聞での戸田奈津子インタビューに対する反応

5月5日、産経新聞に掲載された戸田奈津子センセイのインタビューに対する反応のまとめ
21
ばは @bahamutbc

俺はもっと戸田奈津子を研究しなきゃなと思った。w

2015-05-05 23:46:48
kai @a_bud_bulb

戸田奈津子訳になると全部男のダミ声で聞こえる

2015-05-05 23:47:10
ふき@別垢浮上中 @huki33

戸田奈津子翻訳ワロタwwwwwww

2015-05-05 23:47:29
楠舞やみほー@肉をやくひと @yamihou

戸田奈津子って誰と思ってggったら割と有名?な翻訳家なのか。コマンドーのあの言い回し作った人とかではなかったみたいだが

2015-05-05 23:47:47
じゃんく@忙殺中 @jank_2525

そういうことか、バトルシップの翻訳が戸田奈津子さんだからそのタグなのかwwwww

2015-05-05 23:47:52
かなや @RgtKa

戸田奈津子さんを初めてテレビで見たとき、「映画で字幕が流れるのは一瞬だから、簡潔にまとめる必要があるんですよ」って言ってて、それにはすごく感動したんだけど、その後そのせいでとんでも字幕になってるって聞いて色々と複雑になりました

2015-05-05 23:48:09
ハジ @69de74haji

疑問形台詞の語尾を『〜と?』『〜なので?』『〜を?』にするあるある〜だいすき!!なんとなく洋画っぽくてかっこいいって思い込みめっちゃあるよ〜だって昔はTVで吹き替え映画いっぱい放送してたもの...戸田奈津子先生無双だったんだもの...

2015-05-05 23:51:31
根津 居酒屋 駅馬車 @ekibasyanezu

…。「字幕が字数に縛られていることを知らない人から「誤訳」などと批判を受けることもあります」【話の肖像画】映画字幕翻訳者・戸田奈津子さん headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20150505-…

2015-05-05 23:51:38
Nina.U @1914UB_

戸田奈津子wwwwwwwwww

2015-05-05 23:52:10
永久子skeb募集中 @twk_4

戸田奈津子wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww

2015-05-05 23:52:28
乱茶 @RanchaR44

あの有名な「ジゴワット」って戸田奈津子の罪状の一つだったのか・・・

2015-05-05 23:52:43
おけあのす @codecodeda

想像上の戸田奈津子はむしろ逆にそういう才能で溢れすぎててやばいですね。

2015-05-05 23:54:08
NAOYAKO @naoyako

戸田奈津子氏 字幕と翻訳は別 - Y!ニュース (2015年5月5日(火)掲載) news.yahoo.co.jp/pickup/6158985 #映画

2015-05-05 23:54:36
manual_now @manual_now

戸田奈津子氏 字幕と翻訳は別。(゚Д゚;)

2015-05-05 23:55:00
ちょっぴー(アローラの姿) @choppyyyyyyyyy

戸田奈津子の凄い所は78歳という齢にも関わらず「なっち」という愛称でファンから親しまれている所

2015-05-05 23:55:49
(•―•) @panda6064

戸田奈津子はもう名前だけで面白い

2015-05-05 23:57:41
ナタ @nata_L5

戸田奈津子だろうかと思ってたらやはり戸田奈津子の話題だった

2015-05-05 23:57:46
いたじゃ @itaja2002

なぜ戸田奈津子過去の輝かしいアレな字幕祭り開催中ですの(@_@)

2015-05-05 23:58:04
崩極 @Noia_vst

映画翻訳は数人しかいなくて通訳と同時にできるのは戸田奈津子しかいないとか致命的じゃないっすか?

2015-05-05 23:58:07
へのへの @henomohejiheno

戸田奈津子の翻訳ってそんなひどいの?

2015-05-05 23:59:32
崩極 @Noia_vst

戸田奈津子死んだら映画翻訳どうするん?

2015-05-05 23:59:47
hayato @hayato_7654

戸田奈津子氏 字幕と翻訳は別。(゚Д゚;)

2015-05-06 00:00:02
ナタ @nata_L5

ひっどいよォー! 戸田奈津子の翻訳のひどさはすっごいよォー!

2015-05-06 00:00:25
新井誠也 @seiyaraigod251

戸田奈津子さんはホンマに翻訳家なん?なんでこんな訳になるんか分からんようなシチュエーションぎょうさんあったよな。今日のヤフーの記事を読んで感じたのは、彼女は多分大学受験の和訳問題とかよう解けん気するわ。

2015-05-06 00:00:45
元ゴリラ@傷獅子完結!! @isonozexal

#戸田奈津子翻訳の遊戯王にありがちなこと 「人造人間-サイコ・ショッカー」(日本語) ↓ 「JINZO」(英語) ↓ 「腎臓」(戸田奈津子)

2015-05-06 00:01:36
残りを読む(916)

コメント

脳内がエロで埋まっている白痴のネトウヨ @dokuman3 2015年5月6日
戸田奈津子の翻訳が嫌いな人は戸田奈津子にNOと言うんじゃなくて戸田奈津子に翻訳を依頼してる所にNOと言わなきゃ駄目でしょうね。本人からしてみれば受けた依頼をこなして依頼主からokを貰ってる以上は問題ないわけで。
5
tstyu @delusuzarla 2015年5月6日
戸田奈津子「実際の台詞と字幕は別」だから批判されてるわけで。
12
hiroharu.minami @hiroharu_minami 2015年5月6日
ボロミアがとても酷いことになってしまったLoRでは「戸田下ろし」の運動が盛り上がったと記憶するけれど、作品に愛着を持つ人がああいう活動を積み重ねるのが大事なんだろうね。 まぁあの時の活動では駆除することまでは出来なかったのだけれども。
7
モミルン @oppai_momirun 2015年5月6日
戸田奈津子が #ニンジャスレイヤー の翻訳をしたらどうなるんだろう?
1
源八 @gen_pati 2015年5月7日
字幕が文字数制限があるのは当然なんだが戸田翻訳は意味が間違ってたりするから問題なんだよ。基礎教養や映画や翻訳対象に知識が足りなくて誤訳連発するから蛇蝎のごとく嫌われてる
6
CD @cleardice 2015年5月7日
台詞ごとの字数制限より作品単位での納期とギャラがキツいので雑で早いとこに流れるって話を聞いたような
3
しぇりりん(万年欠食) @m_sheririn 2015年5月9日
ジゴワットの件はオリジナルの脚本の時点で間違ってたらしいので戸田さん関係ないみたい。スタッフキャスト誰も間違いに気付かなかったのはZガンダムの汚名挽回と同じようなものか
1
わたり @watarijp 2017年6月11日
英語できないくせに戸田奈津子バカにすんな!ってのは違うんじゃねーの? うちのラーメンがマズイ?だったらもっとウマイの作れんだろな?みたいな
0