- gologoro13
- 3630
- 0
- 1
- 1
兼光ダニエル真
@dankanemitsu
Dan Kanemitsu-Translator, designer, writer, etc. 英和和英翻訳&通訳・文化考証・演技指導、創作 Art: pixiv.me/dankanemitsu Alt: @dankanemitsu@pawoo.net
兼光ダニエル真
@dankanemitsu
ミネソタ母「この本はムックと言う出版社から出ているらしいわ」 俺「ムックって出版形態。ほら、やっぱり出版社名は別で、ムックというのはあくまでレーベル」 ミネソタ母「ムックって名前?」 俺「マガジンとブックを作った造語」 ミネソタ母「?」 俺「英単語の組み合わせ」 ミネソタ母「!」
2015-05-11 13:47:02
兼光ダニエル真
@dankanemitsu
え、ちょっと。ムックって語源を知らない人がそんなにいたなんて…… そもそも何かの増刊をかっこよく差別化するための表現で、80年代後半か90年代前半に生まれた気がします…… まあ、あてずっぽですが……!
2015-05-11 13:52:32
兼光ダニエル真
@dankanemitsu
完全にあてずっぽですが、そもそも書籍を書店で並べてもらうために方便だと思っていました。「雑誌コードで配本してもらうので『増刊』扱いではあるけど、書籍のような価格で作りも書籍っぽいからちょっと豪華な名前が欲しい」「じゃあマガジン・ブックでムックとか」「それでいこう」かなとか思ったり
2015-05-11 14:02:40
兼光ダニエル真
@dankanemitsu
でもウィキピディアで見たら正式な書籍の区分と知ってちょっと驚いている。でもこの区分が出来た意図はそれなりに的を得ていたのかな?それでは仕事に戻ります(ブクブクブク
2015-05-11 14:04:12ムック (mook) は、雑誌と書籍をあわせた性格を持つ刊行物のことである。
"magazine の m- と book の -ook の混成語、和製英語。"
とWikipedia(JA)にはあるが…
ホントに和製英語なのか?
経緯はコメント欄参照のこと
リンク
Google Books
Manuscript, Narrative, Lexicon
These eleven essays examine the range of transmission processes important to medieval literature and to the history of the English language. Contributors investigate such issues as editorial reshaping of manuscripts; the reformulation of textual material
該当箇所