専門用語翻訳の果てにあるもの

「神は細部にやどる」と誰かが言った
4
維如星(るーしん) @Luxin

シュヴァルツェスマーケンといえばその名のとおりマブラヴシリーズでも随一の真っ黒……もといおもらしもあるライトユーザーにもお勧めの逸品ですからね! #リピート芸

2015-05-21 23:10:28
維如星(るーしん) @Luxin

ちなみにきっと、言語監修が大変だろうと拝察いたしますw

2015-05-21 23:11:41
維如星(るーしん) @Luxin

ダイバーズなどをゲーム化する時も初の英語版コクピットでのウィンドウやメッセージなど色々悩みましたわ……一瞬のメッセージとかでもやっぱリアリティ欲しいですから、直訳ではなく実際に米軍やNASA(宇宙関連ね)で使われてる生きた「定訳」を調べないといかんわけですよ!

2015-05-21 23:14:39
維如星(るーしん) @Luxin

日本人がこの手の機器類やメッセージ表示系の英語作ると、無駄に「端的じゃない文章」にしてしまうか、逆に「日本語的に名詞をひたすら重ねて意味を通じなくしてしまうか」になりがちなんすよね。そこをクリアした上で、実際に米軍等で使われる表現と齟齬がないかを実例当たっていくんすわ。

2015-05-21 23:16:55
維如星(るーしん) @Luxin

おまけに扱ってるのは現実の軍隊や兵器じゃないんで、「そのまんま使う」わけには行かないのも悩みどころ。「光線照射警報」とかは多分まだ米軍でもこれからでしょうからねw レーダー照射警報などで使う単語から模索していくわけです。

2015-05-21 23:20:50
維如星(るーしん) @Luxin

余談。軍事英語に訳す時には意外なところでつまづく一例が、無線とかでよくある「繰り返す!」。これ、米軍だと「repeat」じゃなく「say again」が正解、というか「単なる慣習ではなくrepeatは再砲撃要請の意なので誤爆を防ぐため使ってはならない」そうで。……知らんわ!w

2015-05-22 00:18:45
維如星(るーしん) @Luxin

……っていうのに気づくのが遅れて、オルタ関連では一箇所「repeat」を使っちゃってるんですよね。バレてるかな(汗)。

2015-05-22 00:19:41
維如星(るーしん) @Luxin

……とまぁ、軍事に限らんのですがこういう業界定訳ってのは見知った単語だと思い込んでしまう簡単な表現一つとっても「実例」を引かないと致命的な間違いになったりするわけですよ>repeatとsay again。日本語には文献ない代物とかも多いしね……

2015-05-22 00:22:22
維如星(るーしん) @Luxin

しかも確か、別に砲兵とか持たない警察無線とかだとアメリカでもrepeatでいいらしいんだよな!ヽ(`Д´)ノ

2015-05-22 00:23:50
維如星(るーしん) @Luxin

こういうの、例えばネイティブ一人連れてきて聞けば分かるかっつーともちろんノーで、ネイティブでもそのジャンルの専門家じゃないとスルーしちゃうわけですよ。……実は俺高校時代の同期にMarine行った奴がいるんだけど、連絡先確保しとけばよかったなぁ……w

2015-05-22 00:37:47
維如星(るーしん) @Luxin

んで、「や、armyでは言うかもしんないけど他じゃ知らんわ」とか返事もらって沼にはまる未来が見える……(汗) さっきのも「英軍でもどーかは分からない」ので、例えばユーロフロントでは違う表現にしなきゃいかんかもしれんのですw 専門用語翻訳沼は深い!

2015-05-22 00:40:23
維如星(るーしん) @Luxin

「repeatじゃなくてsay again」の一番分かりやすい例、プライベートライアンの冒頭でミラー大尉が"We do not hold the beach, say again, we do not hold the beach"とか言ってるアレです。

2015-05-22 00:42:32
維如星(るーしん) @Luxin

ブラックホークダウンでも作戦開始のコールが「Irene, I say again, Irene」ですな。軍事系映画とか皆さん装備周りの設定とかに目が行くと思うけど、割りと台詞回しも監修されてるっぽいのでその辺で「あ、そういえば」と違和感持てるかは結構重要。

2015-05-22 00:47:42
維如星(るーしん) @Luxin

じゃあ「repeatの例は?」っていうと、ゼロ・グラビティの「Mission abort, repeat, mission abort」とか。ここでさらに「そうそう、NASAは空軍系じゃなく文民組織だもんね」って連想しないといかんのですw

2015-05-22 00:50:56
維如星(るーしん) @Luxin

ちなみにゼログラビティの「NASA語」は米軍英語ともまた色々違ってて結構面白いので英語字幕表示とかで見てみるのお勧めっす。"Elaborate(JAXAとかの正しい訳は分からんけど、意味は「kwsk」)"とかここぐらいでしか聞かないわー。

2015-05-22 01:03:34
維如星(るーしん) @Luxin

こういう軍事系や航空系の英語表現を拾うのに、映画を安いDVDでさくっと買って英語字幕拝むのが最強なんです。……なのに何故か最近の廉価版は「字幕は日本語とデカ字日本語(高齢化社会!)」で英語字幕省かれてたりする! 政治用語目当てに「マーガレット・サッチャー」買ったのに!w

2015-05-22 01:09:08
維如星(るーしん) @Luxin

……というわけで、一瞬しか出ないエラーダイアログの英文一つでも、結構神経使って練り上げてるんですよーという話でした。そういうとこで見てる方にズッコけて欲しくないですしねー。

2015-05-22 01:17:54