編集可能
2015年6月28日

「テレビで外国人が発言時、映像と字幕のズレは日常化している。暗黙の了解でOKになってる」説 ~(事実は?)

むろん、【<確定>『池上彰緊急スペシャル!「反日韓国」特集』(フジテレビ)が字幕/吹き替えを「捏造」 - Togetterまとめ http://togetter.com/li/839745 】から派生したものと考えてください。 いま現在は現実に「ずれ」が確認できるのだから追及する理由に十分足ると思うのですが、@juns76 さんが指摘するような事例が既に結構あるとすれば、またちょっと別の話にもなってくるか、とも思います。小西克哉の話の資料、他の実例、そもそもその慣習を認めるべきか、じゃあ今回該当発言があったかはどう検証するんだ…などを知りたいが、まずはまとめを。
12
eternalwind @juns76

昔から池上彰大きらいだからどうでもいいんだけどさ。街頭インタビューの字幕翻訳には、暗黙のルールがあって、テレビの画面で使ってる会話部分と、字幕部分がずれてることはしょっちゅうあること。要は、画面で使わなかった部分も含めて、本当にその人が言ってなかったことを字幕で書いたらアウト

2015-06-27 20:16:57
eternalwind @juns76

英語のインタビューに合わせて、字幕かぶせるときでも、日本の番組ってしょっちゅう字幕と本人の発言が全然違うことよくある。小西克哉氏がよく言っていることだが、それは別にいけないことではないので、英語分かる人が、字幕だけ見て「これおかしいじゃねえか」って吠えることはないんだよ。

2015-06-27 20:20:20
eternalwind @juns76

字幕では博士が「この物質は、Aという薬に間違いありません。」と出てるのに、実際の博士は 「わざわざアメリカまで来て大変でしたね」みたいなことを喋ってる編集はしょっちゅうある。 これ自体はいけないことではない。 ただし、「博士がこれはAです。」と言ってないのに言ったというのはアウト

2015-06-27 20:24:12
eternalwind @juns76

要するにだね、多重下請け構造になってる日本のテレビ界では編集作業してる人が同じ会社とは限らないし語学わかるとも限らないんだよ。 だから、テープでインタビューの変なところを切り取って字幕をつけるのは昔からよくあること

2015-06-27 20:30:31
eternalwind @juns76

だから、あくまでインタビューの元テープを全部聞かないと、捏造かどうかはわからないと思うよ。 というか、これを知らない人って、英語力低いって。

2015-06-27 20:32:04

まとめ者の感想と意見

gryphon(まとめ用RT多) @gryphonjapan

あれだけ語ってると、収録全インタビューの中に該当発言がある可能性は否定できないけど、小西克哉氏の発言ソースや、英語で内容と発言がずれてる実映像例があれば見たいところ。/今の段階では「ずれてる」を前提として検証せよ、はアリと思う twitter.com/juns76/status/…

2015-06-28 06:51:18
gryphon(まとめ用RT多) @gryphonjapan

<確定>『池上彰緊急スペシャル!「反日韓国」特集』(フジテレビ)が字幕/吹き替えを「捏造」 - Togetterまとめ togetter.com/li/839745 @togetter_jpさんから

2015-06-28 07:30:10
gryphon(まとめ用RT多) @gryphonjapan

togetterまとめ後、再度感想つうか要点を。 ・まず「へー、そんなふうになってんですか。事実ですか」とあたしゃ素直に驚き、申し訳ないがそのエビデンスを欲しいと思うちょる。 やはり最初の最初、素朴な前提は「字幕はその喋ってる映像の言葉だろ」から始めていい筈。@juns76

2015-06-28 07:46:02
gryphon(まとめ用RT多) @gryphonjapan

まず、欲しいのは「小西克哉氏がこの字幕と実際の発言映像のずれについて語っている」という@juns76 氏指摘のことが載ってる文章。小西氏の場合は英語の例となるでしょう。「この本にある」とか「自分もラジオで小西氏が言ってるのをきいた」などの情報、だれかあれば。 @juns76

2015-06-28 07:51:08
gryphon(まとめ用RT多) @gryphonjapan

あるいは「実際に、今回の番組以外で字幕と語りがずれてたのを見た体験」。 自分は無い…つうか英語等を聞いて分からないと無理だからな。ネットに映像があればさらにいい。 あと、一般論としてそうだとしても「じゃあ今回の番組、本当に字幕の発言あったの」問題は問題で残る。 @juns76

2015-06-28 07:57:49
gryphon(まとめ用RT多) @gryphonjapan

その問題が残るから、仮に一般的に「字幕部分と映像部分にずれがある」のが暗黙の了解で今まで蔓延してたとしても、今後はあらためて厳格に一致させるよう慣習の変更を求めたほうがいいと思う。普通の日本人のインタビューではそうやってるのだから、同じにすべきで。 @juns76

2015-06-28 08:00:25
gryphon(まとめ用RT多) @gryphonjapan

自分がこの字幕の話に興味を持ったのは、森達也氏が「完全に吹き替えをかぶせる」のも含め問題視している文章を読んだから。やはり映像にのこる肉声と、字幕の差を検証可能にしておくべきだ、という意味合いの主張で、それは一理あると思った。(了) @juns76

2015-06-28 08:03:19
gryphon(まとめ用RT多) @gryphonjapan

togetter用資料 / “『池上彰緊急スペシャル!「反日韓国」特集』が字幕/吹き替えを「捏造」した疑惑? - NAVER まとめ” htn.to/eW4mx8

2015-06-28 08:06:02
まとめ <確定>『池上彰緊急スペシャル!「反日韓国」特集』(フジテレビ)が字幕/吹き替えを「捏造」 最低ですね。 BPOへのご意見送信フォームはこちら。 https://www.bpo.gr.jp/?page_id=5464 --- ※6/30にフジテレビが「お詫び」をサイトに掲載しました。 http://www.fujitv.co.jp/b_hp/ikegamiakira_sp/index.html (魚拓) https://archive.is/z3zBn フジテレビ(@fujitv)の謝罪文「でもこの女性は『日本が嫌い』と言ってます」に対してまだまだ疑いの眼差しが! http://togetter.com/li/840766 114658 pv 3805 223 users 484
リンク アルファルファモザイク 池上彰スペシャル、韓国人JKの「嫌いですよ。だって韓国を苦しめた」発言がTV局の捏造と話題:アルファルファモザイク ウワサになっている「池上彰スペシャル」見たけど、この字幕は完全にアウト!女子は「文化がとても多いですね。そして外国人が本当にたくさん訪れてくれるようです」高英起(コウ・ヨンギ)字幕にある「嫌いですよ」も「だって」も「韓国を」も「苦しめたじゃないですか」も一言も言ってない。つまり「解釈」とかでも言い訳できないな、これは。高英起(コウ・ヨンギ)
リンク NAVER まとめ 『池上彰緊急スペシャル!「反日韓国」特集』が字幕/吹き替えを「捏造」した疑惑? - NAVER まとめ 『池上彰緊急スペシャル!「反日韓国」特集』が字幕/吹き替えを「捏造」した疑惑?のまとめ

これに関連して
このような指摘が。

gryphon(まとめ用RT多) @gryphonjapan

togetter用資料 / “池上彰スペシャル、韓国人JKの「嫌いですよ。だって韓国を苦しめた」発言がTV局の捏造と話題 | 2ちゃんねるスレッドまとめブログ - アルファルファモザイク” htn.to/9NpqxC

2015-06-28 08:06:52
gryphon(まとめ用RT多) @gryphonjapan

追加 森達也氏の「外国人の発言は字幕にすべきで、声を被せるべきではない」の論が、いまちょっと見つかりました chiten-kaat.net/special_issue_… 「みなさん思い出してほしいんですけど、十年前のドキュメンタリーあるいは報道番組の海外物の場合、ほぼ字幕テロップだったんですよ」

2015-06-28 08:10:59
リンク chiten-kaat.net CHITEN×KAAT | 特集07 | トークイベント 何か物事に感激し奮い立とうとすると、どこからともなく聞こえてくる「トカトントン」。この音を聞いた途端、なにもかもがどうでもよくなってくる——。太宰治のユーモア漂う傑作短編に並行して展開するのは、恋という名の革命に胸を焦がす女性のモノローグ。太宰治の代表的作品『斜陽』の物語が交錯します。

http://chiten-kaat.net/special_issue_07.html

 ……みなさん思い出してほしいんですけど、十年前のドキュメンタリーあるいは報道番組の海外物の場合、ほぼ字幕テロップだったんですよ。いまではほぼ「ボイスオーバー」、つまりアフレコになってしまっている、で、その理由は明らかで楽なんですよ。やっぱり字幕ってじっと見なきゃいけないわけですよ。テレビってそれがダメなんです。アフレコにしてしまうと、おしゃべりしながら、何か食べながらみかんむきながらでもある程度分かるわけですよね。だから結果そちらに流れてしまっていて。でも声って大事なんですよ。いろんな情報があるんですよね。三浦さんは三浦さんのキャラクターがあり、この体格があり、この個性・パーソナリティーがあるからこの声なんですよね。太田さんもそうだし、僕もそうですよね。みなさんもそうです。
(略)
重要な問題です。字幕というのは制限もあるんですが、入りきらないとかいろいろテレビ関係者は言うんだけれど、かつてそれでやってきたし、損なわれるものが多いんだったら字幕に戻すべきだと僕は思うんだけれどダメでしょうね。一旦人間は楽になっちゃうとなかなか元に戻れないから。由々しき問題だなって思っています。アメリカなんか結構映画を吹き替えたりするでしょう。

太田 外国は本当に全て吹き替えみたいですね。テクニカルな問題として、確かに声はとっても大切だと思います。映画が好きな人ほど字幕派ですね。字幕派です、字幕じゃないと見る気しませんっておっしゃる人は多いんですけれども。字幕よりは吹き替えとかボイスオーバーでしゃべったほうが情報としては多く入る訳ですよ。字幕だと情報をカットしなきゃいけないんですね。私たち字幕やっててもっときちんと伝えたいんだけど字数制限があって3割くらいはしょってしまいましたとか…(略)…声というのもすごく大切な情報ですし、そういったところは私も困るところなんですけれど。

森 だからプラスマイナスもちろんあるんですよね。情報量は圧倒的にボイスオーバーのほうが多いんだけれど、でも声というものが損なわれる、そこでプラスマイナス考えたときに、どっちが得かっていう言い方もへんだけど、僕は明らかに声を失うことのほうがデメリットが大きいと思うんですよね。3年位前に、NHKがポーランドの映画監督のアンジェイ・ワイダのドキュメンタリーをオンエアして、基本彼のインタビューを中心にしたドキュメンタリーだったんですけど、全部ボイスオーバーだったんです。僕はアンジェイ・ワイダの声が聞きたかったのに、全く聞こえなかった。その後ディレクターに会ったので伝えたところ、きょとんとして、え、なんかいけないですかみたいな感じで、説明したら初めてああそうなのかと言っていましたけど。それは悔しいですね。

原田浩司/Koji Harada @KOJIHARADA

おそらくだが、高校生はテロップ通りに話したのだが、編集マンはハングル語が分からないので、テキトーにカットした、という話なんじゃないかな。よくある話。 ◎フジテレビの池上彰韓国特集番組で字幕捏造疑惑?「発言とテロップが違う」指摘が続々 buzznews.jp/?p=1890117

2015-06-27 19:15:47
原田浩司/Koji Harada @KOJIHARADA

この問題について、文字系の人は騒げるが、映像系メディアの人は騒ぎにくいだろうね。。。◎池上彰氏の番組で韓国人のコメント捏造か 「日本嫌いですよ」実際は何と言った? huffingtonpost.jp/2015/06/27/ike…

2015-06-29 09:46:36
原田浩司/Koji Harada @KOJIHARADA

なんで、新聞系の人も池上彰さんの番組の件でフジテレビを批判したい場合、自分の所の系列テレビ局にも、〈そこんとこの事情〉を聞いておいた方がいい。 おそらく、NHK以外は.......(海外TV含) 池上さんの番組は、パンドラの箱を開けてしまったのかもしれんね。

2015-06-29 10:32:00
残りを読む(16)

コメント

原@写真&日本拳法 @H2_Ojaco 2015年6月28日
字幕と発言がずれてるのが常態ってのはスゴいと思う。おまけに吹き替えでやられたら検証すらできない。こういうことが表にでてくるとテレビ番組でやってることのほとんどが信用できなくなるね。
8
ナンダカフラリ @nandaka_furari 2015年6月28日
「というか、これを知らない人って、英語力低いって。」 知らないなら今更騒ぐなってこと?語学力低けりゃ報道で翻訳や字幕がいい加減でも怒る資格ないってこと? ていうか、事情知ってて「これを契機に変えよう」じゃなく「バカがいまさら何言ってやがる」って話に持っていくあたり、なんだかぁ。 まあ、こういうこと平気で言えちゃう人だし、 https://twitter.com/juns76/status/539368080724328449 あんまり信用しないほうがいい人のような気がする。
26
ありよし/コアロン @TnrSoft 2015年6月28日
同じことを小西克哉氏ではなく戸田奈津子氏がいったらどう思うか?
4
木野 蛍 @HotaruKino 2015年6月28日
だったら猶更、正しい発言と正しい字幕を載せるべきじゃないかと。 洋画の吹き替えならともかく、報道番組・ドキュメンタリーでは特に。
17
汝、翼を与える@ばってん先に翼ばくれんね イベント・・(出た、出たが最初から居るとまでは・・・) @ryunosinfx 2015年6月28日
そんなローカルルールが有った事自体が番組と視聴者で共有されて無くて、視聴者の想定とズレてるわけだから、視聴者側が検証できない以上、視聴者には嘘を付いているようにしか判断できないので番組側は事前にルール提示しない限り叩かれて当然なんじゃないの?
21
eternalwind @juns76 2015年6月28日
nandaka_furari 日本語読解力がない馬鹿だね。まず俺は池上彰もテレビ番組も擁護してないし、それが常態であるという事実を指摘してるだけ。わざわざ冒頭で池上を養護する気はないって言ってるのにバカはそれを読まない。あと、そのかっぱ寿司のツイートなんだけど、9割以上が俺の言うこと理解してて、一割のバカが「誤読」って喚いたんだけど、誤読してるのはバカのほうだと思うよ。どう考えても。
3
Anonymous Coward.jp @Anonymous_jp_ 2015年6月28日
ありうるとしたら、話者(画面の女性)が「私は好きですが、嫌いという人もいます」と語り、そこで「嫌いという人」の発言を具体的に引用している場合だが、そういう「引用」をその人本人の言葉として扱うことはやってはならないhttps://twitter.com/nofrills/status/614903868632109056
0
Anonymous Coward.jp @Anonymous_jp_ 2015年6月28日
…"実際は「文化が好き(or文化が多様)。だから外国人がたくさん訪問してる」との発言" と何人もの人が指摘している。その発言と、「嫌いです。だって韓国を苦しめたじゃないですか」(字幕)になるような発言のつながりは合理的にはありえないhttps://twitter.com/nofrills/status/614903389554540544
0
Anonymous Coward.jp @Anonymous_jp_ 2015年6月28日
「テレビではしゃべってる部分と字幕がずれる編集はよくある」などと「現場」の解説をしている人もいるが、解説することが違うでしょう(そういう「ずれ」が生じるのは、映像を切り出す場所を間違えた・意図的に違えた場合)。実際にはあの発言者は…https://twitter.com/nofrills/status/614902388218933248
0
Anonymous Coward.jp @Anonymous_jp_ 2015年6月28日
「誤報」のレベルではない「捏造」だ。こんなのが通ればますますアンネシュ・ブレイヴィクやディラン・ルーフみたいな奴に「主流メディアがそこまで堂々とできるので尊敬」などと感心されることになるではないかhttps://twitter.com/nofrills/status/614898997929455616
0
ナンダカフラリ @nandaka_furari 2015年6月28日
juns76 「まず俺は池上彰もテレビ番組も擁護してないし、それが常態であるという事実を指摘してるだけ。」それは大筋分かってますよ。ただし、「事実を指摘してるだけ」という点はそれは違うと思います。 https://twitter.com/juns76/status/614758088067911680 を読んで思ったのは、事実の指摘の仕方が結局「事情知ってる俺すごい」と「事情を知らないバカ」を見下すことに集約されているな、ということです。
21
ナンダカフラリ @nandaka_furari 2015年6月28日
nandaka_furari で、それがくだらないテレビの習慣を変えることにつながってないどころか、むしろ放置させるものになっているし、そういう配慮をしない人なんだなぁ、てのが http://togetter.com/li/840133#c1996214 で言ったことです。
11
殻付牡蠣 @rareboiled 2015年6月28日
日本語でさえ言葉変えるんだもん、石原発言とか。 これぐらいじゃ驚かんよ。
12
eternalwind @juns76 2015年6月28日
nandaka_furari あんたは「私と一緒になって『社会悪』に対して石を投げずに冷笑してる人は敵。」という頭の悪い全体主義者じゃなんですね。よくわかりました。
0
AQN@ヮ<)ノ◆ @aqn_ 2015年6月28日
H2_Ojaco 検証すらできないのは新聞も同じかと。
2
ナンダカフラリ @nandaka_furari 2015年6月28日
http://togetter.com/li/840133#c1996537 石原発言といえば個人的に思い出すのは「知的障害者に人格は~」ってやつかな。後で事情知って、人権派気取ってる組織が平気でこんなあくどい編集するのか…とどう思っていいかわからない気持ちになった。
7
ナンダカフラリ @nandaka_furari 2015年6月28日
こういうインタビューはyoutubeあたりに無編集のものを上げるとかそういうのできないものなのかな?外国人かどうか関わらず。昔はともかく今はネットを活用すればより信頼性のある情報が流れる確率を高められると思うんだけど… ネット自体信頼性は?って問題もあるけど、活用の仕方を考えれば完璧にとは言えなくてもある程度信頼性を向上できるんじゃないかと思う。
3
絶望党員 @zetuboutouin 2015年6月28日
juns76 「これを知らない人って、英語力低いって。」なんて言われれば敵意を持っても不思議じゃないと思うが、なんで頭の悪い全体主義者になるのやら。
16
hilander @EmHilander 2015年6月28日
音声も機械翻訳にかけられる時代になってるのになにやってんだか。
1
ITAL @ITAL_ 2015年6月28日
『発掘!あるある大事典』も同じことしてたねえ。
1
Tamemaru🔞俺得本舗 @Tamemaru 2015年6月28日
この場合「TV局が懐に抱えて公開しない情報」は、議論の上では「存在しない情報」として扱って良いと思う。だって存在しているかどうか不明なんだから。「多分存在するだろう」「……だから存在することを前提として話を進めましょう!」なんていう憶測が通るのなら、もう何だって通っちゃうしね。
9
sakai @SkiMario 2015年6月28日
実際に発言している部分でない、別の部分の映像を使う意味って何だろう。
4
trycatch777 @trycatch777 2015年6月28日
切り取り編集上等という仕様ですか。ますますマスメディアが信用できないという感想しか出てきませんね。
4
ぼんじゅ〜る・Fカップ @France_syoin 2015年6月28日
そういやNHKで以前に台湾人のインタビュー捏造やってたよなwwあれどうなったっけ?ww
0
nekosencho @Neko_Sencho 2015年6月28日
総統閣下もお悩みだろう
1
nekosencho @Neko_Sencho 2015年6月28日
……まあ、テレビの番組で使えるような、短くて意味の通った返答を一般人がいきなり街頭でインタビューされてできるとも思えないので(日本人が日本語で受けてるのもそうだよね)ある程度の編集や発言と異なってるようにもとれる字幕もしかたないのはわかる。でも放送部分で主旨が異なって聞こえるようだとまずいわな
5
ehoba @htGOIW 2015年6月28日
情報提供者の当人はともかくとして勉強にはなったな
1
kkitmur @kkitmur 2015年6月29日
お題目「ロシアで密造酒による死亡事故多発」字幕「政府の早急な対策を望む」実際「政府が安く酒を売ってくれ」なんてのも結構前にありましたね
0
ベイシル @BasilLiddlehear 2015年6月29日
纏められている人、詭弁使ってんなー。これを知らない奴は英語力低い→「反対者は語学力低い」とレッテル貼り(充填された語)。問題は明白に捏造したかどうかじゃないんだよ。食い違っている字幕を視聴者に見せるってのは、放送局は他の部分を知ってるから自信があるかもしれないけど、いうならば参考文献を挙げないで(若しくは変えて)「自分はちゃんと見たので、それが証明です」ってのと同じ。論文審査でそれやったら一発で落ちるだろ?同じように、こういう態度は視聴者をバカにしているんだよ。
3
銀魂の蓮舫(ロマ3リマスター生命の杖縛りプレイ中) @renho39 2015年6月29日
中国語でも発言内容とテロップでニュアンスが大きく食い違っているときはまれにある。
0
たちがみ @tachigamiSama 2015年6月29日
このまとめられている人、情報の有用性はともかく、学歴や企業の格()やらで他人をこき下ろして馬鹿呼ばわりすること多いから面倒なんだよね あまり友好的な会話にならん
2
漫湖(まんこ)不動産@KTB先生曰くズリネタ至上主義者🍤 @ltcmdr_komada 2015年6月29日
NHKのBSドキュメンタリーを見ている俺は勝ち組!2ヶ国語の捏造字幕とか、変な音声かぶせはやってませんね。あれは海外ドキュメンタリーをそのまんま流す番組だから、忠実に訳出しないといけないし、(著作権の問題か?)演出する必要もないからか。ただし英語しか分かりません。(プゲラ)
0
漫湖(まんこ)不動産@KTB先生曰くズリネタ至上主義者🍤 @ltcmdr_komada 2015年6月29日
はるなの人が惜しかったのは、英語力の問題というよりはバラエティ番組作成の問題だとまとめれば良かっただけ。かっぱ寿司の話は、両社のIRを見て分析すればいいのに、何もせんでこれ書いたやつアホと言うから、要は手抜きなんですよ。ツイッターで詳細に説明しろと要求する必然性もないから、ソース出せよりも自分で調べて納得すれば良い、と思っていればストレスたまらないよ。(プゲラ)
0
漫湖(まんこ)不動産@KTB先生曰くズリネタ至上主義者🍤 @ltcmdr_komada 2015年6月29日
科学を装った健康番組だって、放送局が「編集権」を盾にインタビューした人間の話を切り刻んで作ってるんだから、これはテレビという媒体の構造的問題なんですよ。大学の先生がインタビュー受けたまんま放送されなかったので、自分が言いたかった肝心の部分が伝わらない、と怒っているのをよく聞きますし。嫌韓番組作りたければそれこそ反日発言する人の映像、インタビューだけ集めればいいんだし、ニュース番組の日本人街頭インタビューだって、ヤバイ意見出ないじゃん。
0
漫湖(まんこ)不動産@KTB先生曰くズリネタ至上主義者🍤 @ltcmdr_komada 2015年6月29日
ドローン飛ばしについての街頭インタビューで、「規制は自由の侵害だ」「交通事故のほうが圧倒的に多いだろハゲ」なんていう意見は、ドローン規制したい側からすりゃカットでいいんだから、テレビの言ってることなんか話半分に聞いてりゃいいんだよ。
0
gryphon(まとめ用RT多) @gryphonjapan 2015年6月29日
はてブのコメントに面白い指摘が。【ncc1701 そういえば、最近定着した「容疑者の供述を声優が読む」も問題ある。ドスの利いた声でボソッと「カッとなってやった」とか、本当にそんな声音・口調で言ったかどうかわからないのに、視聴者にはそれで刷り込まれる。】 http://b.hatena.ne.jp/entry/togetter.com/li/840133
4
gryphon(まとめ用RT多) @gryphonjapan 2015年6月29日
「誤って使用」「編集作業でのミス」「最終チェックが不十分」ということで、少なくともこの番組では「字幕とそれを喋る場面は対応していなければいけない」という認識自体は一応あった?(あとからとってつけた、と疑うこともできますが)
2
gryphon(まとめ用RT多) @gryphonjapan 2015年6月30日
29日の@juns76 さんの関連ツイート&リツイートを追加。
0
絶望党員 @zetuboutouin 2015年6月30日
「「池上がやらかした」って喚いてる人、基本的に低学歴で知力も低い人だと思うよ」要するにこの榛名アイコンの言いたいことって、「事情知ってる俺すごい」と「事情を知らない奴はバカ」意外なにもない。
0
junichi_suzuki @junichi_suzuki 2015年6月30日
おそらくはフジテレビのお詫びにもあったとおり「編集作業でのミスに加えて、最終チェックが不十分であったため、誤った映像を放送」してしまったのでしょう。仮にフジテレビが自分の意向に沿った放送をする為に、わざわざ街角でのインタビューをし、すぐにばれそうな吹き替えを捏造する位でしたら、最初からエキストラを雇って、街角でのインタビューの体で、意向に沿った事を喋らせるでしょうから。
0
gryphon(まとめ用RT多) @gryphonjapan 2015年6月30日
junichi_suzukiというか「完全に韓国語の音声を消す」だけでも今回バレなかったでしょうね。/発見した先行2例(真偽はわからず)。「あいのり」 http://mahiru123.hatenablog.com/entry/2015/06/29/224530 「K-1」https://twitter.com/higu_take/status/615464740370821120
1
ナンダカフラリ @nandaka_furari 2015年6月30日
gryphonjapan とりあえず最悪の展開、何もアクションを起こさない、ということは無かったのでよかったのですが…問題はこの後もアクションを起こすか?という所があって気になるところです。
0
ナンダカフラリ @nandaka_furari 2015年6月30日
番組のなかでこの問題について触れる、なぜこのような事態が起きてしまったか更なる詳細を明らかにする(できれば)、インタビューを切り貼りじゃなく全部見れるようにする(これもできればだけど難しい?)、などがそろえばベストかなとは思うけど…。実際は番組の中で軽く触れるくらいかなぁ。池上さんがどう思い、どう行動するか?という点も気になるけど…どうなるか。
1
junichi_suzuki @junichi_suzuki 2015年7月1日
「『文化がたくさんあります。だから、外国の人がたくさん訪問してくれているようです』と話していましたが、これは日本についてではなく自国の韓国についての発言でした。」との情報あり。自分は韓国語ができないので確認はできませんが。 https://twitter.com/demasokunews/status/615365298447757312
0
gryphon(まとめ用RT多) @gryphonjapan 2015年7月3日
実際に字幕翻訳経験がある人の体験談 【SYNODOS】フジテレビ「池上彰緊急スペシャル」の「字幕取り違え」事件についての私見――テレビ報道の映像・字幕翻訳者としての経験から/韓東賢 / 社会学 http://synodos.jp/international/14507
1
絶望党員 @zetuboutouin 2015年7月3日
gryphonjapan 「さすがに発言と字幕、ボイスオーバーが完全に異なっているという今回の件には驚いた。」とあるから、榛名アイコンの言う「暗黙のルール」というのは怪しいな。
1
ナンダカフラリ @nandaka_furari 2015年7月7日
nandaka_furari なんかすごい酷い勘違いしてたな…。番組の作りが同じだからテレ朝のように毎週ある番組だと思っていた…。ということはフジの番組の中で字幕の問題が触れられることはずっとないかもしれない…?
0
gryphon(まとめ用RT多) @gryphonjapan 2015年7月8日
【最新情報】韓国人コメントで字幕ミスした日本のテレビ局、映像原本の公...:レコードチャイナ http://www.recordchina.co.jp/a113387.html  『テレビ局広報は、規則により放送していない内容は公開できないとした上で、「韓国人の女子高生と韓国人男性は確かにそう言っていた。信じてほしい」と答え、制作スタッフへの取り次ぎも拒否した』
0
gryphon(まとめ用RT多) @gryphonjapan 2015年7月8日
http://www.recordchina.co.jp/a113387.html  「日本人らしい発想だ」 「日本は捏造(ねつぞう)とうそが日常だ」 「インタビューに答えた韓国人男性と女子高生を探し出して、テレビ局を相手に名誉毀損(きそん)で訴えたらどうかな?」 「信じてくれって、何を信じるの?布教でもするのか?」
0
ももんが @1c24ji 2016年11月9日
字幕だけ載せて、吹き替えの音声はつけないでもらえると嬉しい。 外国の方が話しているのに、吹き替えをつけられると、聞き取りづらいし苦手。
1