メナンドロス『デュスコロス(人間嫌い)』で学ぶギリシア語

メナンドロス『人間嫌い』第一幕より、キーワードや使えそうなフレーズを気まぐれにピックアップ。
1
古代演劇クラブ @UTclassicsclub

【デュスコロスで学ぶギリシア語】「δύσκολος(デュスコロス)」:「気難し屋」「人間嫌い」。ピュレーというアッティカのはずれの村に暮らす老人、クネーモーンのこと。彼の一人娘に、街の裕福な若者・ソーストラトスが牧神パーンの計らいによって一目惚れしたところから物語が始まる。

2015-10-17 20:49:57
古代演劇クラブ @UTclassicsclub

【デュスコロスで学ぶギリシア語】「πάππας(パッパース)」:「パパ」「お父さん」。劇中ではクネーモーンの娘が父親に言及するときに使う言い方。父親を指す通常の名詞は「πατήρ(パテール)」で、『エピトレポンテス』では奴隷が市民に呼びかける際に「旦那様」のようにも使われていた。

2015-10-18 21:18:57
古代演劇クラブ @UTclassicsclub

【デュスコロスで学ぶギリシア語】 「γέρων(ゲローン)」:「お爺さん」 「γραῦς(グラウス)」:「お婆さん」 クネーモーンは、娘に加えてシミケーという年老いた女奴隷と一緒に住んでいる。働き手はクネーモーン一人だけなので、彼が一日中畑を耕し、薪を集めてどうにか生活している。

2015-10-19 21:10:53
古代演劇クラブ @UTclassicsclub

【デュスコロスで学ぶギリシア語】 「κόρη(コレー)」:「女の子」「娘」 クネーモーンの娘には劇中での名前が与えられていない。台本にも単にΚΟΡΗと書かれている。続柄としての娘を指す単語として他に「θυγάτηρ(テュガテール)」がある。

2015-10-20 20:37:34
bouno Pfizer💉💉, インフル💉済 @bouno

便乗。 η κόρη (イ・コリ)は現代ギリシャ語でも「娘、若い女」 η θυγατέρα (イ・シガテラ)は文語で「娘」 「子会社」は η θυγατρική εταιρεία (イ・シガトリキ・エテリア)「娘会社」といって面白い twitter.com/UTclassicsclub…

2015-10-20 22:45:14
古代演劇クラブ @UTclassicsclub

【デュスコロスで学ぶギリシア語】 ・ἔρως(エロース):愛欲 パーンに娘への恋心を吹き込まれたソーストラトスは、思いの丈を友人(のカイレアースに相談しながら登場する。

2015-10-22 21:25:45
古代演劇クラブ @UTclassicsclub

【デュスコロスで学ぶギリシア語】 γένος(ゲノス):生まれ、家柄 βίος(ビオス):暮らし向き τρόπος(トロポス):性格 ソーストラトスに相談を持ちかけられたカイレアースは、相手は自由人の娘なのだから、まずはこれらのことを調べるべきだと助言する。

2015-10-23 21:07:13
古代演劇クラブ @UTclassicsclub

なお、色事に通じていると自他ともに認めるカイレアースはこのとき、「相手が遊女(ἑταίρα:ヘタイラー)であれば余計なことは考えずに強引に自分のものにしてさっさと終わらせるものだ(でも実際は市民の娘だから色々調べないと~という流れ)」と、現代から見てかなりひどいことを言っている。

2015-10-23 21:16:29
古代演劇クラブ @UTclassicsclub

【デュスコロスで学ぶギリシア語】 ἥμαρτον(ヘーマルトン):「間違えた」 実は既にソーストラトスは、娘の父親と連絡を取るため、奴隷のピュッリアースを朝からピュレー村へ遣わしていた。何ということをしたのかと驚くカイレアースに、ソーストラトスは「間違ったかな?」と不安を覚える。

2015-10-24 20:43:04
ふたば @baccheuo

古典ギリシア語でrapeを意味する語はἁρπαγήなのかな。アイスキュロスの『アガメムノーン』534行で、まさにヘレネーの掠奪においてこの語が用いられています。

2015-10-27 19:19:31
ふたば @baccheuo

リデル・スコットを引くと、ἁρπαγήはseizure, robbery, rapeとある。奪取、強奪、強姦。奪い去るイメージ。

2015-10-27 19:21:19
ふたば @baccheuo

女性のみのふりを決めるのはその家庭の長たる男性(キューリオスκύριος この語はキリスト教の「主」をも表すようになる)だったから、レイプ=掠奪のイメージはキューリオスからの視点ってかんじするねー

2015-10-27 19:32:17
古代演劇クラブ @UTclassicsclub

デュスコロスでカイレアースが「もし遊女に恋をした友達に相談されたらその遊女を【奪って】連れて行ってやるぜ」と豪語するときの動詞も「ἁρπάζω(ハルパズドー)」で「ἁρπαγή(ハルパゲー)する」という意味です(語源の順序は逆かも) twitter.com/UTclassicsclub…

2015-10-27 22:02:55
bouno Pfizer💉💉, インフル💉済 @bouno

【現代ギリシャ語では】 αρπάζω (アルパゾー) つかむ、引ったくる。泥棒がカバンを引ったくる、など αρπαγή (アルパギ) 強奪、誘拐 「ぺルセポネの誘拐」は η αρπαγή της Περσεφόνης と書く。 twitter.com/UTclassicsclub…

2015-10-28 22:36:11
bouno Pfizer💉💉, インフル💉済 @bouno

面白いのは το αρπακτικό πουλί (アルパクティコ・プリ) で、「猛禽類」のこと。鷲とか鷹とかのことです。なんか雰囲気出てます。 @bouno

2015-10-28 22:36:38
古代演劇クラブ @UTclassicsclub

【デュスコロスで学ぶギリシア語】 ἀστικός(アスティコス):「街(=城壁の中)の」 ソーストラトスは、ピュレーに多くの土地を所有する金持ちの息子だが、彼自身は普段アテナイの街で暮らしている。今回ソーストラトスがやってきたのは、遣わしたピュッリアースが中々戻らないからだった。

2015-10-28 20:08:06
bouno Pfizer💉💉, インフル💉済 @bouno

【現代ギリシャ語では】 αστικός (アスティコス) 都会の、市民の。 η αστική τάξη (イ・アスティキ・タクシ) は市民階級、 το αστικό τρένο (ト・アスティコ・トレノ) は市内電車。 twitter.com/UTclassicsclub…

2015-10-28 22:41:45
bouno Pfizer💉💉, インフル💉済 @bouno

υπεραστικός (イペラスティコス)は都市間の、という意味なので、 η υπεραστική συγκοινωνία (イ・イペラスティキ・シンギノニア) は長距離交通。 @bouno

2015-10-28 22:42:04
古代演劇クラブ @UTclassicsclub

【デュスコロスで学ぶギリシア語】 φεύγετε(ペウゲテ):「逃げて下さい」(相手が複数の場合) 戻ってこないピュッリアースに苛立つソーストラトスの元へ、物凄い勢いで男が駆け込んでくる。ピュッリアースその人である。慌てた様子で主人たちに「狂人が追いかけてくるので逃げろ」という。

2015-10-29 20:58:08
bouno Pfizer💉💉, インフル💉済 @bouno

【現代ギリシャ語では】 φεύγω (フェヴゴ) (ここを離れてどこかへ)去る、の意。 φύγε! (フィゲ!:命令形単数、瞬時)という使い方をすると、「あっちへ行け!」とけっこうキツイ表現になるらしい。 twitter.com/UTclassicsclub…

2015-10-30 21:31:34
古代演劇クラブ @UTclassicsclub

【デュスコロスで学ぶギリシア語】 ποῖ;(ポイ?):「どこへ?」 奴隷との再会を一応果たしたソーストラトスだが、特に追ってくる人影は見えない。「どこへ行くんだ!」と制止するが、「訪問先の主人が石や土塊を投げつけてくる」というピュッリアースの荒唐無稽な訴えを聞かされることになる。

2015-10-30 20:49:16
古代演劇クラブ @UTclassicsclub

【デュスコロスで学ぶギリシア語】 σοὶ δὲ κἀμοὶ πρᾶγμα τί ἐστίν;(ソイ・デ・カーモイ・プラーグマ・ティ・エスティン?):「お前が俺と何の関係があるんだ?」 ピュッリアースが畑にいたクネーモーンを見つけて挨拶するなり投げかけられたという台詞。

2015-10-31 21:07:17
古代演劇クラブ @UTclassicsclub

【デュスコロスで学ぶギリシア語】 μαινόμενος τελέως(マイノメノス・テレオース):「完全に狂っている」 最初はピュッリアースがおかしくなってしまったと思って笑っていた二人の若者だが、話を聞くにつれ、本当に娘の父親は狂人なのではないかと疑い始める。

2015-11-04 22:12:14
bouno Pfizer💉💉, インフル💉済 @bouno

【現代ギリシャ語では】 ほとんど変わらないみたい。ギリシャ悲劇に、 «ο Ηρακλής μαινόμενος» (狂えるヘラクレス)っていうのがあります。読みは、オ・イラクリス・メノメノス。エウリピデス作。 twitter.com/UTclassicsclub…

2015-11-05 08:15:57
古代演劇クラブ @UTclassicsclub

【デュスコロスで学ぶギリシア語】 κατέδεται ἡμᾶς「カテデタイ・ヘーマース」:「私らは取って食われちまいますよ」 ピュッリアースによれば、クネーモーンは声を限りに怒鳴り散らし、まずは土塊や石を、それがなくなると収穫していた山梨を投げつけながら執拗に彼を追いかけてきた。

2015-11-05 20:37:36