『バック・トゥ・ザ・フューチャー』で学ぶ英語のニュアンス
- ElementaryGard
- 919
- 0
- 1
- 0
_Back to the future_ の台詞分析。precisely と exactly の使い分けに注目。タイムマシンの第一回実験のとき、博士はしっかり使い分けている。
2016-01-16 19:57:29"Please note that Einstenin's clock is in precise synchronization with my control Watch." (今この二つの時計は同じ時刻に設定してあります) pic.twitter.com/86X5MLBSeL
2016-01-16 20:04:46〉in precise synchronization 「ぴったり同調」。今「ぴったり」と訳したprecise、厳密には「細部まで間違いなく」の意味です。秒まで同じにしてありますよ、と。
2016-01-16 20:06:42「ぴったり」の訳語はいろいろ。precise や exact や correct 他。その微妙なニュアンスの違いを、ブラウン博士の体の動きから学びましょう。
"The temporal displacement occured exactly 1:20 a.m. and zero seconds!" (きっかり1時20分0秒に車が消えたぞー!) pic.twitter.com/fu9Df7EWk6
2016-01-16 20:11:23〉exactly 1:20 a.m. and zero seconds! ここにある exactly は「何かと比較してそれとぴったり同じに」のニュアンス。博士は腕時計を見ていますね。時計の数字と比べて「おおきっかり同じだ」と狂喜しています。
2016-01-16 20:14:57"At precisely 1:21 a.m. and zero seconds, we shall catch up with him and the time machine." (1時21分0秒きっかりに車が再出現するぞ) pic.twitter.com/onifrorRNB
2016-01-16 20:18:31このとき博士は腕時計を見ていないことに注意してください。メモに書き込みをしている(おそらくタイムマシン車の再出現時刻を計算している)けれど、時計は見ていない。
ここの precisely は先に説明したように「細部まで間違いなく」のニュアンス。腕時計と比較してぴったりということではなく、「計算では1時21分0秒きっかり」に再出現すると叫んでいるのです。
2016-01-16 20:21:32"If my calculations are correct," (私の計算が正しければ) このcorrectに注目。 pic.twitter.com/yZKJqVDkIK
2016-01-16 20:25:54このとき博士は腕時計もメモ張も眺めていない。タイムマシン車に目を向けていることに注意してください。
何かの判断基準に即して◯なのを correct といいます。A correct answer(正解)とか。precise とも exact とも違う「ぴったり」です。
2016-01-16 20:27:44計算どおり(correct)にいくか否かは、時計を見たりメモで計算したりして確認することではなく、実際に実験を行うことで確認されることです。それで実験車に目を向けているのです。