「ビフテキ」は「ビーフステーキ」じゃない!?
45年間ビフテキはビーフステーキの略だと思っていた。 本当は「bifteck(ビフテック)」という「ステーキ」を意味するフランス語だ。
2016-02-10 00:13:53えええええええええええええええええええええええええ!!!?? ビフテキってビーフステーキの略じゃないのかぁぁぁぁぁ!!!??? いやいや、いやいや、いやいや、嘘だろうぅぅぅぅ!!!??? 今までずうぅぅぅぅぅぅぅっとビーフステーキの略だと思ってたぞぉぉぉぉぉ!!!???
2016-02-11 16:36:15なんてこった。“@yocwitter: 45年間ビフテキはビーフステーキの略だと思っていた。 本当は「bifteck(ビフテック)」という「ステーキ」を意味するフランス語だ。”
2016-02-11 16:38:29知らんかった!!"@yocwitter: 45年間ビフテキはビーフステーキの略だと思っていた。 本当は「bifteck(ビフテック)」という「ステーキ」を意味するフランス語だ。"
2016-02-11 09:41:57@yocwitter 初めまして!実は当方バリ島に旅行した際に現地コックから「ビックスティック」と言われた事がありまして、20年間ずっと「ビーフステーキにしても訛りすぎだろw」と思い込んでいたのですが、フランス語だったのかもしれません。 貴方の呟きのお蔭で今、目から鱗の気分です!
2016-02-11 14:33:09@yocwitter @eboli_ef え、私は56年間、ビーフステーキの緑だと思っていました。 半世紀以上生きててもけっこう衝撃的な事が我が身の上におこるんですね。あまりの衝撃にフォロー外から失礼しました。
2016-02-10 22:47:42@anyakaburagi @yocwitter そうか!銀河鉄道999でステーキではなくて「ビフテキ」と言い続けたのそういう事ダッタノカー
2016-02-10 20:08:43@yocwitter ちなみにビーフ(beef)はフランス語ベーフ(boeuf)からの外来語で、意味はただの「牛」。さらに元をたどると、英語のカウ(cow)と同じだというからややこしい…
2016-02-11 02:19:19@yocwitter 実際にフランス語の発音を聞いてみるとビフテックではなくビフテキと聞こえます。 参照>fr.wiktionary.org/wiki/bifteck
2016-02-10 20:32:36諸説あるっぽい??
ビフテキとは: 「フランス語 bifteck」(スーパー大辞林) 「ビーフステーキの略」(大辞泉) どっちだよ。 pic.twitter.com/lDJG6YD0xW
2016-02-11 13:45:03大辞泉は普通に「ビーフステーキの略」という立場。とはいえ「カツレツ」とか多分似たような時期に入って来てるし、「ビフテキ」としてフランス語から入った可能性も十分考えられるなぁ。明治文学に当たるのがいいのかね。
2016-02-11 16:00:48「"ビフテキ" site:aozora.gr.jp」で軽く調べた範囲だと、 フランス語の料理名 aozora.gr.jp/cards/000150/f… フランスの監獄メニュー aozora.gr.jp/cards/000169/f… という感じでフランス優勢かな。
2016-02-11 16:11:27