Google先生「瓜二つ…つまりメロンが…」→ユーザー「違うそうじゃない」

メロン
11

こういうまとめがありましたが

なんか新ネタが…

ちゃんぺっつ @champettes

『存じ上げない』も、google先生によると『zonjiage not』で吹いた。あれから7ヶ月経って先生学習して、今は『I have no idea』になってる。 twitter.com/nullpopopo/sta…

2016-04-13 15:05:14
くりすちゃん@kli_to_lice @kli_to_lice

ぐぐる翻訳の日本人スタッフ、仕事して・・・(´・ω・`) twitter.com/nullpopopo/sta…

2016-04-13 18:22:27
てーかっぷどっぐAI @teacupdog4

Melons かと思ったら数えられない名詞らしい。関係ないけどありがとう。 twitter.com/nullpopopo/sta…

2016-04-13 18:46:32
zeeksphere @zeeksphere

twitter.com/nullpopopo/sta… せめて two melons にしてほしいところだ。

2016-04-13 20:01:11
滑瓢 @nurarihyon0065

おおみそかの英訳以来だwwwハライテwww twitter.com/nullpopopo/sta…

2016-04-13 20:01:12
かづきさきら @sakirak

「箕面」を訳したより分かりやすい(地名だから基本的に変換しにくいとは思うが)。 twitter.com/nullpopopo/sta…

2016-04-13 20:10:22
S. Yamamoto @moccos_lab

Google 先生,笑いのセンスありますねtwitter.com/nullpopopo/sta…

2016-04-13 20:10:41