現代語(旧字旧仮名)の現代語訳(新字新仮名)は必要ですか?
- osito_kuma
- 14119
- 25
- 9
- 12
こういうの、素人だと現代語訳するときの見方が身についていなかったりするので注意したい。イギリス文化を知らずイギリス小説を訳するのには限界があるのと同じで…>近現代史データバンク誕生 中小企業経営者や大学院生ら“素人”立ち上げ 東京 sankei.com/region/news/16…
2016-04-10 05:27:41「さまざまな解釈がある近現代史の真実を知るには、自ら史料にあたり、自らの頭で考えることが必要だと思った」とプロジェクトの中の人が仰るが、「下手の考え休むに似たり」という言葉も肝に銘じてほしい。「史料の読み方」も専門的な技能なのだ。そのへん身についてないとそれこそ見方が歪みかねない
2016-04-10 05:37:58「公文書を読み解く上で重要なのは、公文書を「直訳して読める形にするだけ」ということです。解釈や説明をすると、せっかくの生の情報に色が付いてしまいます。当時の資料をそのまま読んで、あとは個人個人が自由に考えれば良い」うーん、ナイーヴ。 readyfor.jp/projects/kinge…
2016-04-10 05:39:44>しかし見られるのは原典のみで、中でも明治・大正や昭和初期の文書は旧字体や歴史的仮名遣で書かれていて、ほとんど読めず意味不明なんです。 ち ょ っ と ま て
2016-04-10 05:41:53「公文書を直訳する」と簡単に云うが、ここ色々省略されてるっぽいけどどう訳するの?みたいのは、時代背景やら何やらに通じていないと出鱈目になりかねない。それこそ伊藤隆先生のような専門家が一々引っ張り出されることになる。“解釈や説明のない、色のつかない生の情報”ってのもナイーヴな幻想だ
2016-04-10 05:44:55正直俺はなにかを研究する過程で公文書なり史書なりを参照する必要があるなら原本を読んでそれを自力で現文に直すほうがいいと思うけどね…最低限読んで直せるものは極力
2016-04-10 05:50:21たぶんこういうのは、マスコミ不信とか、既成の価値観、教養への不信といったものと表裏一体なのだ。“自分の頭で考える”というフレーズ、皮肉にも、ニセ科学やカルトと親和性が高い。
2016-04-10 05:51:40中学生のころ考古学者を志し、古代史のシンポジウムに足を運んだりしたが、専門家どうしのパネルディスカッション後の質疑応答で、近所のおっさん然とした人が素人考えの“独自見解”を滔々と披露し壇上の先生がた苦笑い、みたいな光景を何度も見た。「自分の頭で考え」なんて悪けりゃあの程度のものだ
2016-04-10 05:59:19「歴史は人によって解釈が異なります。学問分野によっても全く異なります」 「当時のことを書いている『今』のものは、本当に当時意図されていたものであるかはわかりません」 「解釈を含まない当時の言葉に触れることができるようになるこのプロジェクトは」 ワイの妖怪アンテナがフルボッキやで…
2016-04-10 06:02:45というか、日本近現代政治史の泰斗であると同時に、新しい歴史教科書をつくる会の元理事で、育鵬社の歴史教科書の編集にも携わる伊藤隆先生がケツ持ってて、産経が記事にしているこのプロジェクト、すでに色がついていると言えなくもない。
2016-04-10 06:16:21とりあえず、直訳するときの訳語の選択ひとつとっても訳者の色がついて(それこそ彼らの排したい『解釈』そのものである)、“生の情報”ではなくなる……ということは頭に入れておかねばならない。
2016-04-10 06:24:06なんというか、ここ30年いろんなところで見かける傾向です。だいたいそれロクなもんじゃないというか、さっきも言ったけど「下手の考え休むに似たり」にしかならんっていうのもさんざん明らかにされているハズなんですけどね。 twitter.com/y_kunitake/sta…
2016-04-10 06:46:37@y_arim この院生(というかこの団体、この取り組み)が、知識が無いことを逆に強みだとしている向きが感じられるんですよねぇ。
2016-04-10 06:35:07@y_arim 「映画オタクに映画は創れない」と言いながら映画サッパリな人間を入れまくった邦画業界とか、知識がない=知識に縛られない自由さ、みたいな盲信は一体何なんですかねえ……
2016-04-10 07:03:57@y_arim ヌーベルバーグあたりの古い映画の影響を受けながら映画を創った北野武と、全然映画を観ずに映画を撮った松本人志とか、そういう例には枚挙に暇がないはずなんですけどねえ……
2016-04-10 07:17:33「学びて思はざれば則ち罔し。思ひて学ばざれば則ち殆し。」って、それこそ中高レベルの内容だろうに…。知識を取り入れずに「自分の頭だけ」で考えてもトンチンカンな発想になるのは至極当然の話。
2016-04-10 07:24:07「当時の文書」を見て真摯に理解しようと思ったら、その文書がどういう文脈の中で、どういう立場の人が、どういう立場でどんな意見を持つ誰に向けて書いているのか、というのを知らなければならない。一枚ぴらっとみれば「正しい理解」に到達できるなんて、自分のバイアスを投影する以外の何なのさ。
2016-04-10 07:36:48具体例をひとつ。 昭和十八年三月・第八艦隊戦時日誌の冒頭。末尾を直訳したら「峯雲・叢雲はこれ(敵水上艦艇)と交戦、沈没するに至った」となる。 この『叢雲』は『村雨』の誤記という「解釈や説明」無しに、そのまま読んで自由に考えてもOK? pic.twitter.com/Cmzj3eEPTj
2016-04-10 07:38:36