第9回twitter読書会(金曜会)ジェイムズ・ティプトリーJr.『たったひとつの冴えたやりかた』発言まとめ

毎月第2、4金曜日にtwitter上で行われる読書会(金曜会)の発言まとめです。第9回目の課題図書は、ジェイムズ・ティプトリーJr.『たったひとつの冴えたやりかた』でした。
0
Yuya @yuya76

#dks 本日午後10時頃より、読書会開催です。今回はジェイムズ・ティプトリージュニアの『たったひとつの冴えたやりかた』について、あれこれと各自でつぶやきます。ハッシュタグは(#dks)で、誰でも参加できます。よかったらどうぞ。

2010-03-12 19:18:44
北野國唐 @kitanokunikara

しまった、「冷たい方程式」読んじゃった!ていうか読んでる最中! #dks

2010-03-12 19:27:04
おおかみおとな @wolf_51

#dks 今日の読書会は参加できず。義務的な読書に追われ課題図書は手付かず。次回『桜の森の満開の下』は参加できるといいなあ…。

2010-03-12 21:39:50
Yuya @yuya76

#dks さて、ちょっと遅れたけれど読書会します。今日は『たったひとつの冴えたやりかた』です。

2010-03-12 22:17:24
Yuya @yuya76

#dks このタイトル、『たったひとつの〜』というもじり方で、小説や漫画等さまざまなところで目にすることがあるけれど、これが元祖なんですよね。ティプトリーのタイトルには良いものが大いなあと今回見返してみて思いました。

2010-03-12 22:19:54
ジーズ(Zhi-Ze) @zhi_ze

@yuya76 今回、読めなかったんですが、ちょっと参加させてください。『たったひとつの冴えたやりかた』っていうのは、原題の直訳なんですかね? #dks

2010-03-12 22:22:10
Yuya @yuya76

#dks 「そしてわたしは失われた道をたどり、この場所を見いだした」「男たちの知らない女」「愛はさだめ、さだめは死」「故郷から10000光年」といったタイトルがかっこいいなあ。

2010-03-12 22:22:42
Yuya @yuya76

@zhi_ze 「the starry rift」というのが原書のタイトルで、なかに中編が3つ入っていて、その第一話が「たったひとつの冴えたやりかた」というタイトルなんです。原題は「The Only Neat Thing To Do」ですね。これは訳が絶妙かと。 #dks

2010-03-12 22:26:45
Yuya @yuya76

#dks 発表されたのが1986年だから、すでに24年経っているわけだ。作中に「カセット」が出てくるあたりがそれっぽい。

2010-03-12 22:29:42
Yuya @yuya76

#dks 今回、高校生の時以来だろうか再読したのだけど、非常に既視感があったのが面白かったです。再読だから既視感があったのでなく、高校生の時以来、こういう話をいくつも読んだなという既視感。

2010-03-12 22:35:42
藍 真史 @shin1960

#dks この手の話はあまりなじみがなく、最初はなかなか入り込めなかったんですけど。後半、えっ?そんな話っていう感じでぐいぐいとひきこまれましたね。それと、少しアダルトな部分も。

2010-03-12 22:36:08
Yuya @yuya76

正直、『なんだかよくわからないけれど未来っぽい単語』がズラズラと出てきて、世界観を読者に感じさせる、前半部に読みづらさを感じたのは、最近SFを読んでいないせいかなあ。 #dks

2010-03-12 22:41:13
kinzo @kinzoo

#dks タイトルって重要ですよね。原題のままだと日本語にするといまいちだったりするからうまく意訳したりして。そういうのって訳者がひとりで考えるんですかね?

2010-03-12 22:45:21
あさば(むら)「まんがでわかる天気痛の治し方」発売中! @mura30

#dks こんばんは。SFはあまり読んでないのですけど、面白く読みました。「カセット」もそうなんですけど、「手首にマーカーで書き留める」も急にアナログでおかしかったです。マーカーは電子的なメモを取るというSF用語かと思ったら本当に書いてた。

2010-03-12 22:46:33
kinzo @kinzoo

#dks SFが日本であまり人気がないのってとっかかりが悪いところなのかな。早川と創元にはもっとがんばって邦訳してもらいたいけどあんまり売れないんだろうな。

2010-03-12 22:50:04
Yuya @yuya76

@kinzoo 日本語の題名も訳者が考えるようですね。ただ原題の直訳だと意味が分からない場合もあるので、あれこれと頭をひねるとティプトリーの短編集『星ぼしの荒野から』のあとがきに伊藤典夫氏が書いています。題名の出典先を探したり、訳者はすごいです。 #dks

2010-03-12 22:51:38
ジーズ(Zhi-Ze) @zhi_ze

タイトルも含めて訳の絶妙さは浅倉久志のセンスですかね? #dks

2010-03-12 22:52:03
Yuya @yuya76

#dks @mura30 「ビーコン」や「カセット」は、名前は古いけれど、きっと物凄いハイテクな代物をわざと古い呼び名で読んでいるに違いない!と思って読んでいました。

2010-03-12 22:53:46
あさば(むら)「まんがでわかる天気痛の治し方」発売中! @mura30

#dks タイトルと主人公の年齢から、ちょっとしたピンチと冴えた機転で無事に帰ってくる話と予想していたのですが、あんなに悲痛な決心のことだったとは。

2010-03-12 22:53:59
@takefumi69

#dks 私も前半読みづらかったです。この本はジュブナイルの位置づけでいいのかな。理屈で説明するより雰囲気で感じ取ればOKってことでしょうか。

2010-03-12 22:56:30
kinzo @kinzoo

@yuya76 そうなんですね。翻訳作品って原作者+訳者だから原作付きのマンガみたいな感じですかね。伊藤典夫も好きな訳者ですが、訳者は選べないのが… #dks

2010-03-12 22:57:34
@takefumi69

@mura30 #dks 私も、予備知識なしに読んだのでそういう期待をしていました。えええ~ってなった。

2010-03-12 22:58:42
Yuya @yuya76

#dks @zhi_ze 「The only neat thing to do」を「たったひとつの〜」という日本語に直せるのは、すごいセンスだと思います。このタイトルは勝ったも同然<?

2010-03-12 22:58:43
藍 真史 @shin1960

#dks 前半の雰囲気と女の子の明るさから、後半の悲痛さがききますね。しかも、後半はメッセージでたんたんと再現されていくところがいい。

2010-03-12 23:00:40
1 ・・ 5 次へ