台湾産ライトノベルの世界

中国語翻訳者・原子アトムさんによる台湾オリジナルのライトノベルの紹介です。 第2弾→https://togetter.com/li/1178138 第3弾→https://togetter.com/li/1178419
文学 書籍 台湾ラノベ ライトノベル ラノベ 台湾
76
台湾ラノベ翻訳姫♎ @harakoatom
pcの横に積んである台湾ラノベ見てたら俺この先どうなるんだろう、みたいな不安が沸き起こって来たので台南ラノベのレビュー始めることにしました。
台湾ラノベ翻訳姫♎ @harakoatom
台湾ラノベの名作をどんどん紹介して行きたい……基本的にクソラノベの方が好きなんだけど。魅力があるって分かれば日本でも受け入れて貰えると思うんですよ。俺がそれに貢献できるとは限らないわけだけど。

台湾ラノベの邦訳を求める署名運動も展開中。広報用のFacebookページでは台湾ライトノベルの試訳を抜粋しての紹介も

リンク Change.org 角川書店: 成長を続ける台湾角川オリジナルライトノベル作品を日本のユーザーの手に! 私は台湾で創作されたオリジナルの「ライトノベル作品」を日本のユーザーに届けたいと考えています。 長らく台湾ではライトノベル作品といえば日本作品が主流でしたが、台湾角川を始めとする現地出版社がオリジナルレーベルを設立し、発信される作品は徐々に現地ファンの間で支持を集めつつあります。また各出版社の自社レーベル創設に合わせ、新人作家の発掘も進められており、実写映..
リンク www.facebook.com Let's publish Taiwan Light Novell in Japan Let's publish Taiwan Light Novell in Japan - いいね!2137件 · 278人が話題にしています - 大家好!這是爲了把臺灣輕小説介紹給日本人的輕小説粉絲,展開簽名活動的。請參加我們的簽名活動喔!

風聆『馬桶上的阿拉丁』
台湾ラノベ翻訳姫♎ @harakoatom
『馬桶上的阿拉丁』(便器の上のアラジン)台湾角川。2009年の作品でラジオドラマ化もされてる作品。日本で紹介してるサイトもあるので知ってる人は知ってるでしょうね。主人公が使った学校の洋式トイレが、実はアラジンの魔法のランプだった。 pic.twitter.com/XiMOUHjZ1B
 拡大
 拡大
台湾ラノベ翻訳姫♎ @harakoatom
なんで魔法のランプがトイレになってるのかとか、なんで台湾にアラジンの魔法のランプが流れ着いてるのかとかといったトンデモ設定から最後にはきっちり泣かす、という流れは個人的に秋山瑞人の作風に似てる気がする。秋山瑞人ってもう誰か分からんようになってるかも知れないけど。
台湾ラノベ翻訳姫♎ @harakoatom
『馬桶上的阿拉丁』は名作で向こうでも人気は高いけど、2009年刊行作品でしかも台湾角川オリジナルだっていうのに未だに日本に輸入されてないあたり、日台の温度差の具現みたいな作品でもあるんだよなぁ
台湾ラノベ翻訳姫♎ @harakoatom
ちな『馬桶上的阿拉丁』のヒロインちゃんは全巻通しておっぱいが安定しない典型キャラとしてネタにされてるもよう。まあサブの方が可愛いからね。仕方ないよね。 pic.twitter.com/cgmBXcKlNp
 拡大
リンク 博客來 馬桶上的阿拉丁 1 書名:馬桶上的阿拉丁 1,語言:繁體中文,ISBN:9789862371282,頁數:228,出版社:台灣角川,作者:風聆/作者、kurudaz/插畫,出版日期:2009/06/13,類別:輕小說

啞鳴『有五個姊姊的我就註定要單身了啊』
台湾ラノベ翻訳姫♎ @harakoatom
『有五個姊姊的我就註定要單身了啊』(五つの姉を持っている僕は童貞になる運命なのだ)尖端出版。極度のブラコン姉達から貞操を狙われる主人公!反動から告白魔になってしまう彼に未来はあるのか!初めてはせめて他所の内の女の子にさせてください! pic.twitter.com/HpRsrp5TDq
 拡大
 拡大
台湾ラノベ翻訳姫♎ @harakoatom
『有五個姊姊的我就註定要單身了啊』にはブラコンの姉が五人出て来るわけだけれど文字数に制限があるのでファンが作ったらしいコラを拾って来ました。台湾人はヒロインを分類するのが大好きだな……さすが分類フェチの漢民族の末裔だわ。 pic.twitter.com/7lfFagmRPx
 拡大
台湾ラノベ翻訳姫♎ @harakoatom
中国語ですけど大体意味は通じますね……ちなみに日本だと上から長女、次女となりますが、中文では「大姐,二姐」となります。「五姐」が一番末。作中では「大姐」をそのまま「大姐」と呼んでいて、これは「長女!」と呼んでいるのと同じになるんですが、中文ではこれが普通なのかな。
台湾ラノベ翻訳姫♎ @harakoatom
『有五個姊姊的我就註定要單身了啊』の特筆すべき点はその人気ぶり。現時点で台湾ラノベの中で一番の売れ筋と言っても過言ではないです。うちの姫様が一番可愛い台湾版とのコラボの他、今年のイベントでは短編アニメPVまで制作されました。 pic.twitter.com/RY2oCgBxCR
 拡大
 拡大
台湾ラノベ翻訳姫♎ @harakoatom
台湾で今一番熱いオリジナルラノベ『有五個姊姊的我就註定要單身了啊』、現地イベントでアニメpvの発表があったのでてっきり国内でアニメ化するのかと思ったら実写版の制作が決定したようです。 facebook.com/Yamin1004?fref… pic.twitter.com/5aBGcJm4jk
 拡大
台湾ラノベ翻訳姫♎ @harakoatom
混浴温泉、王様ゲーム、特別な成人のマナー…二つ目の姉の影が家庭を覆い、全ての姉弟に牙を向く。これが日本留学によって精強を増した姉の「実力」ー #台湾ラノベの意味不明なあらすじ選手権 pic.twitter.com/rgFGfgZFxO
 拡大
リンク 博客來 有五個姊姊的我就註定要單身了啊(01) 書名:有五個姊姊的我就註定要單身了啊(01),語言:繁體中文,ISBN:9789571056180,頁數:244,出版社:尖端,作者:啞鳴,出版日期:2014/07/04,類別:輕小說

小鹿『當戀愛成為交易的時候』
台湾ラノベ翻訳姫♎ @harakoatom
『當戀愛成為交易的時候』(恋愛が交易になると)台湾角川。貨幣に代わり全ての交易に「好感度」が使用される「好感度系統」が採用された「戀学園」を舞台に、好感度が「破産」してしまった主人公が学生たちのトラブルに翻弄される。 pic.twitter.com/yxCZPKmeUi
 拡大
 拡大
台湾ラノベ翻訳姫♎ @harakoatom
『當戀愛成為交易的時候』は『馬桶上的阿拉丁』についでおすすめ。読み切り前提の刊行が目立つ台湾角川作品の中で「好感度」という、誰でも思い付くネタながら実際に詰めるとくっそ面倒な設定をきちんと毎巻消化してるあたり、作者の技量の高さが伺える。
台湾ラノベ翻訳姫♎ @harakoatom
『當戀愛成為交易的時候』は練られた内容ながらキャラ設定は少しテンプレ気味。特に性別不詳の美少年「許雙」なんかはバカテスの秀吉を連想する人も多いかも。それ以外だとテンションがヤバいか……突然ミュージカル風の会話になったりする。 pic.twitter.com/06Y0I7mCKC
 拡大
台湾ラノベ翻訳姫♎ @harakoatom
『當戀愛成為交易的時候』には他に、好感度でバトルする「好感度決闘」といった面白い設定も登場します。そして、好感度がマイナスになる「破産」を迎えると、二度と誰かを愛せなくなる。システム側が人間の感情を掌握してる世界観なんですね。 pic.twitter.com/3RW7ayR2Nw
 拡大
台湾ラノベ翻訳姫♎ @harakoatom
更に好感度を貨幣の代用とする以上、貨幣単位のような区分もある。大衆からの好感度「公用好感度」から友人からの好感度「一般好感度」、本命による「本命好感度」。食事など日常的な支払いには、単位が小さい「公用好感度」を用いるなど、「交易」の面での考察も独特で面白いものです。
残りを読む(291)

コメント

秋ゑびす●5/27-6/16 葛飾菖蒲祭、6/7-17 赤坂山王祭、6/8-16 白山神社 紫陽花祭 @yamashita99 2016年5月5日
ラノベは殆ど読まないのですが、日本発の萌え文化か台湾やタイ、他の東南アジア方面で発展していることは、嬉しく思います。(つか、30年ほど前から現地でグッズ買いまくりしてました)。 どなたかが翻訳して頂けることを、期待いたします。
文里 @wenly_m 2016年5月5日
長い!でも、こういう紹介してくれる人は必要。絵師なら西尾維新の物語シリーズの人とかいるけど、確かに台湾作品の翻訳は見たこと無いなぁ。
文里 @wenly_m 2016年5月5日
日本のラノベの寡占者である角川も関わっているのに、マジで日本で翻訳出版用のレーベルとかできないかな?台湾出身の直木賞作家である東山彰良氏が翻訳したりすると面白そうw
叢叡世Степин Будимир @kusamura_eisei 2016年5月5日
台湾ラノベもなんだかお経に見えてしまう。タイトル長いのも日本の影響かあ。
遮光昏人 @KREHITO 2016年5月5日
ラノベの実写化とか日本の悪いところ真似なくていいから(良心)
ヘルヴォルト @hervort 2016年5月5日
『有五個姊姊的我就註定要單身了啊』次女のところにおもくそ「エロ女」って書いてあるように見えるんだがカタカナ大丈夫なの?www
ありよし/コアロン @TnrSoft 2016年5月5日
玉石混合感はあるけど、読みたいと思える作品かなりあるなあ。角川がんばれ!
仙童孝義@重度の鬱 @sendoutakayoshi 2016年5月5日
台湾に旅行に行ったときに「時之歌」っていうライトノベルを地元の7-11でかったのを思い出した。漢字ばっかりで読めなかったorz
台湾ラノベ翻訳姫🎃♎新人Vtuber @harakoatom 2016年5月5日
うおー!みなさん興味湧いてきましたか?面白い作品がまだまだ眠ってますよ~(*'ω'*)
GEO ジオ@中国・台湾・香港・三国志迷 @japanchinaGEO 2016年5月6日
hervort 目を凝らしてよ~っく見てみるんだ!それは「エロ女」じゃないぞw
ヘルヴォルト @hervort 2016年5月6日
japanchinaGEO 駄目だもうエロ女にしか見えないw
3mのちくわ(20禁) @tikuwa_zero 2016年5月9日
……マジか。エロ女じゃないのか。「何て判りやすい説明なんだ!」と思ったのに!
鉄底海峡 @tetteikaikyou 2016年6月26日
人類オタク化計画、着々と進行中。
ふーらいぼー @Whoraibow 2016年8月2日
七、八年ほど前、台湾で買ってきた本の中に、十二国記がありましてね。これが読めそうで読めなくて、あちらに流されたこちらの人間の気持ちをわずかながらに体験したような気になったもんです(笑)。この頃にはもう、既に台湾角川があったなあ(ハルヒやキノなどが出ていました)。
ねんかみ @DB52V_JOYPOP 2016年10月30日
3話読了!次回も心待ちにします
ログインして広告を非表示にする
ログインして広告を非表示にする