10周年のSPコンテンツ!

日本人にとって中国語の発音が難しいのはなぜ?日本語に旧仮名遣いが存在したのはなぜ?がわかる表が話題!「すげー勉強になる」

@twinrail さんが『「日本人にとって中国語の発音が難しい理由」とか「旧仮名遣いが存在した理由」とか「韓国で漢字を廃止できた理由」とか「日本で漢字が廃止できない理由」あたりが何となくわかる』とシェアした表が勉強になると話題になっております。
語学 ハングル 漢字 日本語 表音文字 中国語 韓国語 表意文字 文字
345
小学校で学ぶ漢字が追加されるというニュース
にちりん @JMNCR

特に符号化漢字集合が好きです

にちりん @JMNCR
「熊」や「岡」 小学校で学ぶ漢字 20字追加案 | NHKニュース www3.nhk.or.jp/news/html/2016… なるほど
リンク NHKニュース 「熊」や「岡」 小学校で学ぶ漢字 20字追加案 | NHKニュース 学習指導要領の改訂を進めている文部科学省の審議会は、小学校で学ぶ漢字に、熊本県の「熊」や岡山県の「岡」など都道府県名に使われている20字を新…
にちりん @JMNCR
次に改定されるとしたら削除される字とか学習する学年を変更する字とかも出てくるのかしら(「蚕」とか真っ先に削除されそうだし、小学校2年生で学習する「汽」とかはもっと上の学年に変更されそうな気がする)
twinrail @twinrail

『韓国鉄道時刻表 2019/05 vol.5』『中国鉄道時刻表 2018-19冬 vol.4』Amazonほか店頭・通販でも販売中。中国鉄道時刻研究会👉 @shikebiao

twinrail @twinrail
6年生で習う漢字に「蚕」とか「絹」が入っているのは前時代の遺産っぽい感じがある
にちりん @JMNCR
どうするにせよ教育漢字は最後の改定から四半世紀経ってるので見直しの時期に来ているんでしょうね
twinrail @twinrail
「炎」「汗」「忙」「与」あたりが小学校で習わないのに、「憲」「后」「皇」「陛」は小学校で習うのは社会科と関連しているっぽい
twinrail @twinrail
「炒」「嘘」「絆」「叩」あたりはそろそろ常用漢字に入れてほしいし、「虞」「且」「畝」「斤」あたりはもう常用しないだろという漢字がある
twinrail @twinrail
「日本国憲法に使われている漢字は全て常用漢字に入れている」らしいので、「虞」「且」あたりは日本国憲法を改正しないと常用漢字から消えなさそう
twinrail @twinrail
難しい漢字を覚えたくないので憲法改正を唱える人 #いろいろな人
twinrail @twinrail
ただ日本国憲法は原文は未だに「日本『國』憲法」なので、旧字体に関してはどうでもいいっぽい
にちりん @JMNCR
ところで追加案の中にある「佐」が名前に入る都道府県名を思い出そうとしても「土佐」とか「佐渡」とかばかり浮かんできて、40秒くらい考えてからようやく「佐賀」があることに気づきました(バカ)
twinrail @twinrail
日本や中国の小中学生の貴重な時間が2000字の漢字を覚えるのに費やされるのを考えると、漢字を廃止した韓国やベトナムは賢いっぽい
日本人にとって中国語の発音がどうして難しいのか?旧仮名遣いはなぜ存在したのか?がわかる表
twinrail @twinrail
この表を見ると、「日本人にとって中国語の発音が難しい理由」とか「旧仮名遣いが存在した理由」とか「韓国で漢字を廃止できた理由」とか「日本で漢字が廃止できない理由」あたりが何となくわかる sf.airnet.ne.jp/ts/language/ho… pic.twitter.com/buohDIQsv2
拡大

表は↓のサイトから引用したもののようです。

リンク www.sf.airnet.ne.jp 同音異義語への異議
オルソン @EF_510_514
表意文字がないくせに、表音文字すら大して表音できてない英語を許すな
梅酒みりん⋈ 31,1a! @PokersonT
@twinrail 大陸では漢字2000字なんて二年で覚えさせられますよとクソリプを投げつけておきます fun-taiwanzine.com/archives/16000 pic.twitter.com/aH5lWeYapr
拡大
拡大
リンク 台湾ZINE 台湾の小学校で学ぶ漢字は3000字!中国より1718字も少ないぞ!【日台中一覧付】 | 台湾ZINE 少し前に、中国の先生が学生に罰として総画数56画の漢字「biáng(タイトル写真の字)」を1000回書かせたとしてネットを騒がせました。この字は中国の陝西省の方言から発展した字で、「biáng biáng 麵」という陝西省の伝統料理の名前に使われている字。56画といわれていますが、別の書き方をすれば71画になるとか・・
🇲🇳Улаанбаатар хотын боомт🇲🇳 @mlginga
表音文字が発音を表してないとか普通に言語として無能でしかないんだよな
twinrail @twinrail
英語も日本語も表記が定着した頃から数百年掛けて発音が変化する英語: 表記をそのままにしたので発音と表記がメチャクチャ日本語: 表記を変更(新仮名)したので同音異義語が大量に発生 どちらも無能なんだよなあ
twinrail @twinrail
むしろここまで来ると、何で中国でたった2年で覚えている漢字を、日本ではのんびり9年掛けて覚えているのだろうかという疑問
残りを読む(42)

コメント

富 ユタカ @lkj777 2016年5月19日
心理学、体育など戦前は日本から輸入された漢字が多いですが、 現在は http://j.people.com.cn/n/2015/1229/c95952-8996931.html 新語を作っているのは中国なので遠からず輸入されるかもしれません。一例ですが、疑わしい取引に関する法律などは可疑取引監視法のように書いていれば別ですが、和語で書かれることが日本は多くなっています。
KYo @sakyurasu 2016年5月19日
ハングル文字は似たような文字ばかりで、読み書きがしづらい。日本語のように漢字+平仮名+(ローマ字)と使い分けられてるほうが読み書きはしやすい。
富 ユタカ @lkj777 2016年5月19日
こうしょうか・・・現代かなづかいの「しょう」と「こう」のよみの暗示は http://kanji.jitenon.jp/yomi/41a522.html http://kanji.jitenon.jp/cat/search.php?getdata=%E3%82%B3%E3%82%A6&search=fpart&page=1 このサイトではどちらも200以上の漢字があります。なので必然的に組合せも多数存在することになります。
富 ユタカ @lkj777 2016年5月19日
中国が学ぶ字数が多いのはひらがなやカタカナでエスケープできないからです。アリを小学校1年で学ぶのは少し前まで農業が盛んだったので親しみやすい生物だっただからでしょう。また簡体字にしていること、形声文字だと比較的読みがきまること(訓読みはない)という面は日本と異なります。そのかわり最近まで書道はなかったのです。 http://www.recordchina.co.jp/a73038.html
Dcdcxr @Dcdcxr 2016年5月19日
日本語は発音するのが簡単だって言うけど、ちゃんと発音できてる外国人なんて滅多にいないじゃん。
はやし・しのぶ @Hirarinmac 2016年5月19日
中国本土の人(簡体字習い):繁体字はなんとなくから大体分かる。台湾の人(繁体字習い):簡体字が(字の作りが)簡単すぎて逆に読めないって上海出身で大学から京都の兄ちゃんが言ってたなそういや。
bun🍃 @bun3559 2016年5月19日
ちんこ。ちんぽ。n と m は区別されてます。さあみんな、大きな声で発音してみよう!リピートアフターミー!!(クソリプの極み)
bun🍃 @bun3559 2016年5月19日
男子にn/mの発音区別でこれを教えるとすごく喜ぶ。男子ってバカ・・・
やし○ @kkr8612 2016年5月19日
そもそも漢字って意味と音の両方を持ってるから表語文字っていうんじゃありませんでしたっけ。
I. M. @IzumiMihashi 2016年5月19日
韓国や北朝鮮やベトナムで漢字を現在使用してないのは、漢字を置き換えようという運動があったことが大きい。自然の流れとして漢字が使われなくなったわけではないので、発音は関係ない。
四規 (sai) ☄️⚒ 🌴🏴‍☠️🐾 @saico1001 2016年5月19日
音読みと訓読みで複数の読みがあること考えたら,ただ漢字の数だけで比較するのは。
佐野まさみ @gameperson_sano 2016年5月19日
同音類音意義語天国はこうできた
琥珀@沼温か稲荷 @amber_violane 2016年5月19日
耳を慣らしちゃうと中国語楽だよ
ざの人 @zairo21 2016年5月19日
かなで表記すると? まー  中国語はこのように聞こえる言葉で3つ発音があるのだけは知ってるw 聞いてると?音程が変わったとしか聞こえないのだけどw
ざの人 @zairo21 2016年5月19日
第一声 (高く平らに) マー (媽)お母さん 第二声 (尻上がりに) マー (麻)しびれる、麻酔の麻 第三声 (低く平らに、自然に少し上がる) マー (馬) 第四声 (高から低へ) マー (罵)しかる、罵倒の罵 この4つを使い分けれれば?中国語はOKだとか?
なんもさん @nanmosan 2016年5月19日
中国人に言わせると、同じ漢字を何通りにも読む日本語のほうがずっと理解しづらいようですね。さらに彼らにとっての日本語はものすごく早口言葉みたいに聞こえるそうですよ。また、多くの西欧人にとっては音だけで会話を理解するなら中国語のほうが圧倒的に楽とも言われてますね。
炒太郎 @shoutarou95 2016年5月19日
中国語はなんとなく聴き取れてそれっぽく発音できるようになったけど、フランス語は何回やってもヒアリングも発音もできなくて挫折した・・・。 個人差あると思うけどフランス語難しすぎる・・・。(涙目  まとめの中に『簡体字が優秀』みたいな発言があったけど、漢字本来の形を崩しまくって意味不明になってる点に於いては無能の極みだと思うの・・・。
冷たい熱湯 @Tuny1028 2016年5月19日
無能というか考えなしというか、時代の変遷という名の成り行きまかせか
まゆーん@姫路 @MrMayoon 2016年5月19日
昔の養老孟司さんの本(バカの壁以前)でこういうの面白く読んでたなあ。言語が簡単だったら、ヒト以外の多くの生物種が使ってると思うの。
みながわ あおい @Minagawa_Aoi 2016年5月19日
bun3559 厳密に言うと[n]と[m]の他に[ŋ](ng)もあるんですよ。だから、「ちんちん」と「ちんぽ」と「ちんこ」の発音の区別としないと #クソリプの極み
ずんどこべ @zundokobe 2016年5月19日
やっぱかんじはこれからもひつようだとおもうのね
ナフタレン @c10h8_128_17 2016年5月19日
古い日本語って言うとこのサイトの説がホントだったら面白いなぁ、って思ってる。 http://www005.upp.so-net.ne.jp/kenji99/japanese.htm
ろんどん @lawtomol 2016年5月19日
語学学校で、生徒達(私含む)が、中国語の発音は難しいと愚痴ったところ、先生から「日本語の発音も難しいですよ。同じカキでも、果物の柿と、貝の牡蠣を発音で区別してますよね。でもなんで『カキフライ』 は果物のカキの発音になるんですか?日本語は同じ物でも発音が変わるから難しいです」と返され一同沈黙した思い出が(;^_^A
ashi_happon @ashi_happon 2016年5月19日
日本人にとって難しい中国語の聞く・話す要素は四声じゃなくて巻舌音とか有気音/無気音な訳だが。
Chack'n @Chackn 2016年5月19日
同音異義語が少ないと、日本語ラッパーの皆さんが韻を踏んだ歌詞で色々なものに感謝できずに困るYo!
饒速日 @traerianne 2016年5月19日
中国語はshi shi shi...の並びだけで文章ができると聞いたことがある。
柵田思量【φ(..)メモメモ】 @sakutashiryou 2016年5月19日
ひらがなやカタカナだって元をただせば漢字の草書体ではありますが、文字通りの漢文として漢字だけですべての文章を書くのに何倍も漢字を覚えるのは、むしろ普通のことでないかな(・_・?)
ろんどん @lawtomol 2016年5月19日
語学学校の先生曰く「日本人と、他の国の人を一緒に初級中国語の授業はできません」なぜですか?と尋ねると「日本人は、LとRの区別から教えなければなりません。他の国の人は教える必要ありません。逆に、他の国の人には、漢字をまさに『一』から教えなければなりません」とのお答え。
柵田思量【φ(..)メモメモ】 @sakutashiryou 2016年5月19日
sakutashiryou それがアルファベットを覚えたらなんでもかんでも表記可能にはなりますが、何百何千と単語とか詩句を知らなければ、自由自在に表現するわけにはいかんわけです。
ろんどん @lawtomol 2016年5月19日
「発音の数と漢字の数、どちらが多いですか?だから日本人は中国語の勉強は楽です。さあ、頑張って発音の練習しましょう!(にっこり)」と鬼の発音猛特訓が始まったのでした(^_^;)
マクガン @Makugan32 2016年5月19日
traerianne 日本語でも、博多弁では「と、と、と」だけで文章ができると聞いたことがあります。
タツコマはネコ科猛獣に襲われてしまった @TATukoma1987 2016年5月19日
でも、中国人は「日本語の漢字は何とかなるけど、平仮名とカタカナが難しいし造語も多いから困る。平仮名とか特に書くのが難しい。」との事。なお、発音に関しては中国語は母音が35あるのになぜか一部単語の発音が苦手らしい。
Libra@引越し荷解き、終わるのかな……? @Libra02324038 2016年5月19日
簡体字は草書体を無理やりブロック体にしたパターンと、似た漢字があんまり無いから省略していいだろパターンがある。 見慣れると意外と漢字してるから分かるようになってくる。
ゆちゃん @yuchan_dx 2016年5月19日
現在の中国人(大陸)が主に習っているのは簡体字。おそらく、自国の二十四(五)史も簡体字に置き換えられているモノ(本)じゃないと、まともに読めない気がするよ。そう言う意味では、旧字体も混ざる物の、日本書紀・古事記の時代から変わってない字体も割と多い日本は、古史を習いやすい環境とも言えそう。
東南アジア〜魅力共有〜 @Asia_southeast 2016年5月19日
とりあえず日本も声調を導入すれば現時点での同音異義語の区別はしやすくなるんじゃないかな、既に日本語ペラペラの人間がこれから声調の練習すんのはクソ大変だが。
しましま @cattail312 2016年5月19日
昔むか~し、英語ワープロが出た頃、小松左京氏が「日本語は同音異義語が多いから、日本語ワープロは無理だろう」と書いていたことが思い出されます。文節/文脈で認識するって実は凄い?
谷部覧博 @Yabe_MiHiRo 2016年5月20日
そんな使用頻度の低そうな3000字とか4000字とかまでどうせ覚えて使えるようにするのだったら、簡体字で省略形にしてもあまりメリットはないのでは?
佐渡災炎 @sadscient 2016年5月20日
bun3559 Minagawa_Aoi 「ちんこ」の「ん」は[ŋ](ng)で、「ちんちん」の最初の「ん」が[n]です。 #クソリプの極み
木下ふぐすけ@漢検で準一級を目指す(無期限) @TORAFUGU_BD 2016年5月20日
こうだから日本人は空気を読むとか察するとか文脈で判断する能力が高くなったんか
ひろ法師は低浮上@小説、絵 @hiro_magohoushi 2016年5月20日
「コウショウ」の表を見ると普段使わなかったり、言い換えられる熟語も多い気がする。
Dcdcxr @Dcdcxr 2016年5月20日
ちんちん、ちんこ、ちんぽの「ん」の発音が全部違うとしても、次に続く音に引きずられてるだけだし、日本人は別に区別して発音してるわけじゃないし、外国人でもそのまま発音すれば、それぞれの音になると思うんだけどな。
Dcdcxr @Dcdcxr 2016年5月20日
外国人に難しいのは、小判と交番や、病院と美容院の区別じゃないかな?
banbo @banbo25 2016年5月20日
ひらがなカタカナ漢字を混ぜて使うのに慣れているためか、漢字は馴染みがあるし表意で理解出来る部分あるからまだいいけれど、アルファベットだけの文は目が滑ってしまって困ります。他に綴りと発音が一致しない等の理由もあるだろうけど案外英語学習の壁の一つだったりして
natsuaki @natsuaki0214 2016年5月20日
日本語共通語において発音数は(学者さんによって違いますが)250音の壁が越えられない(多くしたい派の方がいて、系統だって調べてもこれ以上にデキナイ) 英語の発音数は1200~1400音 中国北京語の発音数は2400~3000音 1200音判別して発音してる人が250音発音するのは難しくない(似てる音は統合出来る)。逆に普段250音ぐらいで生活してる人間が1200音ぐらいに幅を広げようとするとある程度訓練が必要 英語圏の人が日本語の発音は難しくないってのはこういうのによると思う
Pzkpfw4@Sd Kfz 161/1 @Pz_4 2016年5月20日
なんかもやもやするのだけど、奈良時代の言葉と現代の外国語を並置してよいのだろうか?
イグナチオ @7oolong 2016年5月20日
なんかこの説明だと、中国語の発音を写すために旧仮名遣いがあったかのような印象を与えません?
ワス @wsplus 2016年5月20日
漢字廃止したら名前も今ある本みんな読めなくなるんですがそれは
ラッシュ刑事(嘘) @prospector_sasa 2016年5月20日
旧仮名遣いは、漢字が入ってきた頃の日本人がそう聴いたしそう読んだからそう書かれるのであって、同音異義語を書き分けるために存在したわけじゃない。同じ漢字を使っているけれども、言語としては中国も韓国も日本も全然別個なものなのだという観点が抜け落ちたツイートやコメントの数々を読んでいると何とも言えない気分になる。漢字と仮名を使う日本語が読みやすいのは子供の頃から慣れ親しんでいるからなのに、やっぱり漢字しか使わない中国語、(基本的に)ハングルしか使わない韓国語に対する意見のあれこれが出てくるところがね
ひろ法師は低浮上@小説、絵 @hiro_magohoushi 2016年5月20日
日本語は音節数(拍だけで100程度)が少ないけど、その分単語が長いし、英語や中国語は1音節語がかなり多くてその意味で発音は簡単。発音の難しさは単純には測れないと思う。
スイスイ @Naotibus 2016年5月21日
ここだけの話し、中国のはホワホワホワ チンチョンチャン て聞こえる。電車の中では静かに喋っていただきたく
mikunitmr @mikunitmr 2016年5月21日
新仮名遣しか出来ない人間には、この使い分けは無理だわー
Chariot @BLACK_RX_24 2016年5月21日
韓国は幹事を廃止「できた」のではなく廃止「しちゃった」の方が近いと思う。あと、日本語は表意文字(漢字)、表音文字(かな・カナ)を使い分けて、特にカナに関しては基本的に外来語・和製英語に当てるという使い分けができるんだし良いんじゃないの
ダラスキー高代(仮名) @takafee2010 2016年5月21日
ちなみに、ハングルは習得が容易で入力も高速で出来て非常に便利なんだけど、同音異義語も無視できない数がある。問題なのは文字で書いても同音異義語の区別がつかないこと。専門用語ではまだ結構誤解のリスクがあると思う。例えば、量子と陽子とか。ハングルだと양자で、専門家でないと区別できないし。
ダラスキー高代(仮名) @takafee2010 2016年5月21日
ハングルでも、技術系の文書だと、結構括弧書きで感じがはいっていたりする。漢字を廃止したのはマズかったと思うけど、もう戻せるわけでもないので、同音異義語の言い換えとか、積極的にすすめないとマズいよなあとも思う。日本語の場合は、まあ文書にすれば意味は確定するわけで、まだ救いがあるかな。
ちいさいおおかみ〜クリアカード編〜 @siu_long 2016年5月22日
ここでこう云う論を弁じてる連中にアラビア語の学習習得は無理と判明。
gx9900 @GX9900GUMDAMX 2016年5月22日
上の表を見て「大半は滅多に使わないのに何で発音分けるんだろうか。」と思った。
gx9900 @GX9900GUMDAMX 2016年5月22日
同音異義語が多いのは他民族流入が少ないからなんだろう。常識が全く違う人間が多いと単語を切り分けて置かないと混乱の元。
gx9900 @GX9900GUMDAMX 2016年5月22日
逆に中国人が日本語の同音異義語を聞くと文脈から瞬時に判断するという高度な理解を要求される。
とら@AHC @TIG0906 2016年5月23日
中国語にも同音異義語がないわけじゃないし、声調よりメロディ優先になる歌だと寧ろ中国語の方が文脈で推測する能力求められる希ガス
Otani,Masahiro @keteru98 2016年5月23日
なんか、最近韓国の大臣が漢字の入った書簡を送っていたような気もするし、法文とかも漢字とハングルで書いてあったように思うけど、今でも韓国の上流の人たちは漢字を使うということなんですかね。
フルグラ美味しい @frugura 2016年5月23日
>むしろここまで来ると、何で中国でたった2年で覚えている漢字を、日本ではのんびり9年掛けて覚えているのだろうかという疑問 そりゃ、一つの漢字で、複数の音読み、訓読みを覚える必要がある上、表音文字が別に存在するんだから、そんなペースになるのも当然なんじゃ?
みの字 @minoji_k 2016年5月23日
韓国の実質文盲率の酷さとか知ると、漢字の大切さがわかるよ。 読めるのに理解できない母国語とか悪夢でしかない。
大蔵春 @ookuranoharu 2016年10月8日
lawtomol 学部レベルで紹介されただけなんで詳細は知らないが、日本語にも独自の声調の名残みたいのがあるって説もあるらしいね。 だから発音で区別出来る同音異義語があるという。
大蔵春 @ookuranoharu 2016年10月8日
GX9900GUMDAMX それもあるだろうけど、ぶっちゃけむしろ発音が全然違う方言を無理矢理漢文やら半漢文みたいな古文やらの文字だけで意思疎通してたことが大きいんじゃないだろうか。 だから統一するときに偉いことに。
てぃふぁーな @starrymisono 2016年10月26日
漢字使わなくなった文化圏は、愚民化政策ですよ。 歴史的に文字が読み書き出来る上流階級が、文字が読めないことを利用して下級階級を管理してきた事実があります。 読み書き出来る字を制限するなんて、時代を戻す愚行に等しい。そんなに日本人を馬鹿にしたいの?
てぃふぁーな @starrymisono 2016年10月26日
例に出している、ベトナムや韓国が漢字を廃されのは植民地政策が大きいですよ。ベトナムは仏領だったため、韓国はハッキリ植民地と言ってないけど米国さまの意向です。 日本も占領期間に全部ローマ字表記にする話が出ましたし、実際戦前より習う文字を減らされています。だから今の日本人は戦前世代より頭がよくないハズです。
@0\/9i;.lukymjnhrbe @09ilukymjnh 2017年1月29日
ここでは言語表記の問題だが、「言語は発音してなんぼ」ってことなので、受感器官の耳の問題も大きいかと。歌のメロディーを覚えるように「音で覚える事」を意識すれば突破口はある。耳を作らないと自分の発音が正しいかも判別できないからな。
もふ大臣 @kodzura 2017年9月19日
元々の日本語にとって重要だった区別のうち「甲類と乙類のような区別は漢字の使い分けで表現できた分しか残っていない」日本が他所をとやかく言うのはアレだが、「それ、発音だけで区別してるときって、実際はどれくらいあるの?」ではあるかな。
もふ大臣 @kodzura 2017年9月19日
日常の英語で重要なのが、発音の厳密な一致より、「構文ごとの、速さ遅さや強さ弱さなどの 『流れ』 こそ大事、みたいな。
もふ大臣 @kodzura 2017年9月19日
しゃべるかわりに笛でピープー吹くだけで、 「(その対象に)どんな評価をしているか」 なら使わる、ような組み合わせが?
肝付風羽 @teizankou 2017年9月19日
つい最近気付いて調べて知ったこと 歴史的仮名遣いは初めは書いてある通りに発音していた 「言ふ(いふ)」は「いう」じゃなく「いぷ」、「祝ふ(いはふ)」は「いわう」じゃなく「いぱぷ」、「てふてふ」は「ちょうちょう」じゃなく「てぷてぷ」 この表にあるように昔は同音異義語じゃなく、文字通りに発音され区別されてたったこと
冶金 @yakeen4510 2017年10月31日
韓国で漢字やめたのって「ハングルこそ最高の文字だ!」っていう行き過ぎた自民族最高主義的考えからじゃなかったの?
冶金 @yakeen4510 2017年10月31日
歴史的仮名遣いが「昔はその通りに発音していた」なんて当たり前じゃないか。普通に考えればそうとしか思えない。そう思わない方がおかしい。同音異義語が多いことと民族交流なんて関係ないよ(笑)。単に日本語が音の組み合わせが少ない言葉だから必然的にそうなるだけだよ。
冶金 @yakeen4510 2017年10月31日
だから詩における韻を踏むというのは日本語ではピンとこない。あまりにも同音が多すぎて、たとえば「全部最初をた行にしました」なんてことじゃだめで「全部タにしました」ぐらいじゃないと韻を踏んでる感じがしない。そこにいくと音の組み合わせが多い中国語とか英語とかは「韻を踏む」詩が成立する。日本語は韻よりも音の長さ(575)で四拍子のリズムを刻むようになった。だから逆に英語なんかで575を真似したってまるで意味はない。これいうと怒る人がいるけど。
冶金 @yakeen4510 2017年11月4日
「『カキフライ』 は果物のカキの発音」面白い。「カキ鍋」も「柿鍋」だ。でも「カキの鍋」というと今度は「牡蠣の鍋」になると思う。「カキのフライ」も「牡蠣のフライ」だろう。複合語になると変わるのかもしれない。赤と垢の場合も「赤とんぼ」は「垢とんぼ」になる。でもこれは「赤いトンボ」にしても「垢いトンボ」だ。「赤」と「赤い」がそもそも違っている。「白」と「白い」も違う。白いは「城い」だ。むりに「白・い」というと「白井」(千葉県)に聞こえる。
지연 @zaoyuriji 2018年1月27日
めっちゃ興味深い。
七枝七夏 @7eda7ca 2018年4月14日
cattail312 日本語ワープロの開発は、プロジェクトXで題材にされてたりしますね。確か
ɐɥuıɥsnoʇʇɐɥ @hattoushinha 2018年9月28日
Makugan32 ポルトガル語にも「ポ、ポ、ポ……」だけで出来上がる文章があります。 各国ごとにあるかもしれない…… 「ちゃうちゃうちゃうんちゃう?」
ɐɥuıɥsnoʇʇɐɥ @hattoushinha 2018年9月28日
Dcdcxr 引きずられてても「自分の声で違いを認識する」のには有用じゃないの?補助輪みたいなものだと考えれば。 そして外国人の発音がおかしいのはまさにそこだと思うよ。後ろの音に引っ張られないのは『そういうもの』という認識がないからでしょう。 「RとLを自力で使い分ける」のが当然なんだから
かつま大佐(永遠の10歳📛) @kamiomutsu 2018年12月12日
例の蛇蔵さんの漫画で、中国人が「先生!パンダのパは『パ』ですか?それとも『パ』ですか?」と聞くエピソード思い出した。(日本人には聞き分けられない二種類の『パ』らしい)
砂漠之夜 @camel_night 2019年8月23日
韓国のYouTubeライブ見てると、たまに「ハングル(漢字)」って言う字幕見る
ログインして広告を非表示にする
ログインして広告を非表示にする