Google翻訳「WE REALLY HATE THIS COMPANY.」の翻訳結果がいつの間にか変わってる。。facebookはどこ行った?
2011-02-03 13:21:41ちょっと待てwww 「Google翻訳:xbox」 http://translate.google.co.jp/#en|ja|xbox
2011-02-06 19:34:26c'mon babes=カモンの女の子、let's roc(rockを誤字った)=レッツ中華民国 by Google翻訳。ヤル気ねぇだろ!
2011-02-07 00:12:29Google翻訳「Starlight Breaker」音声で聞く→http://translate.google.co.jp/#en|ja|starlight%20breaker
2011-02-05 19:45:47Google翻訳「英語⇒英語」で「each knee sun, she go lock, sich hatch que jew」って打って発音を聴いてみると「あらやだ上手」って思う土曜日の午後。
2011-02-05 15:53:44Google翻訳…wヾ(;´▽`) RT @udonist: 日本語→イタリア語 私はうどんが好きです→ I love spaghetti. 私はそばが好きです→Io amo soba. 許すまじgoogle翻訳
2011-02-05 12:21:41google翻訳:「Bloom Nobly, Cherry Blossoms of Sumizome」→「幽雅に咲かせ、墨染の桜」、「The Centennial Festival for Magical Girls」→「魔法少女達の百年祭」。たぶん頑張るところ違う。
2011-02-04 22:44:02「!」23個でもw RT @mikeneko0310: RT: @PeaceMark51k: RT @picocco: RT Google翻訳(英語→日本語)で「oh!」と入れると「ああ!」となる。ここで「!」を増やしていくと6個目でとても面白い結果になるからやってみよう!
2011-02-04 01:13:382011年02月03日のツイート - OUTBREED: @OUTBREED_t: 「hi!」でやってみたら11個目で返事してくれたw RT @dj_asai: これは大発見→ RT Google翻訳(英語→日本語)で「oh... http://bit.ly/dYJCZt
2011-02-04 05:06:36Google翻訳「い」→「If]」、「いい」→「I」、「いいい」→「Do not」、「いいいい」→「I like you」、「いいいいい」→「I do not」、「いいいいいい」→「I like you better」ってずっとlikeとdo notが続く。なにこれツンデレ
2011-02-06 22:18:21Google翻訳(英語→日本語)で遊んでみた。「LUNA SEA」→「LUNA SEAの」,「onose」→「小野瀬」,「SUGIZO」→「スギゾウ」,「INORAN」→「INORAN」,「YOSHIKI」→「YOSHIKIさん」, 基準がわからんw
2011-02-04 01:07:40大将はさん付けwRT @no_d: Google翻訳(英→日)で遊んでみた。「LUNA SEA」→「LUNA SEAの」,「onose」→「小野瀬」,「SUGIZO」→「スギゾウ」,「INORAN」→「INORAN」,「YOSHIKI」→「YOSHIKIさん」, 基準がわからんw
2011-02-04 01:12:06YOSHIKI別格!!BUCK-TICKの櫻井さんでGoogle翻訳したら「桜井ドゥンス」って出てきましたwwww RT @no_d: Google翻訳(英語→日本語)で遊んでみた。「LUNA SEA」→「LUNA SEAの」,「onose」→「小野瀬」,「SUGIZO」→「スギ
2011-02-04 01:51:58【Google翻訳】まずはそのふざけた幻想をぶち殺す!→(中略)→悪意に満ちた殺害は、最初のような錯覚を発見!→The wanton murder, first discovered the illusion!
2011-02-12 19:45:34