【アグリコラ リバイズドエディション】先行販売版まとめ

2016年7/2,7/3に先行販売された『アグリコラ リバイズドエディション』の諸々の個人ツイートまとめ。 主に翻訳上の特徴と問題点です。実際にプレイした感想もあります。 最初に英語翻訳版と日本語翻訳版のカードテキストが違う理由を書いておきます。 続きを読む
15
前へ 1 2 ・・ 5 次へ

壁装飾人

あらーらたいへんさん【喪中】 @araarataihen

【アグリコラ】リバイズドエディション先行発売版、次は「壁装飾人」 テキスト 「部屋を増築するたびに、それ以降の4ラウンドのスペースに食料を1つずつ置く。これらのラウンドのはじめにその食料を得る。」 これは「増築」の使い方が問題

2016-07-02 22:46:57
あらーらたいへんさん【喪中】 @araarataihen

【アグリコラ】英語版 「Each time you build at least 1 room, you can place 1 food on each of the next 4 round spaces. (今回の話に関係ないので後半省略)」

2016-07-02 22:48:08
あらーらたいへんさん【喪中】 @araarataihen

【アグリコラ】英語版は「少なくとも1部屋を増築する」ことが条件で発動する。 一方、日本語版は「増築アクションをする」か「1部屋増築する」か条件が曖昧でどちらにも取れてしまう。 ちなみに、他のカードテキストでは「増築」は「1部屋を増築する」の意味で用いられている。

2016-07-02 22:52:05
あらーらたいへんさん【喪中】 @araarataihen

【アグリコラ】 日本語版ルールp.7「増築」の項を見ても、テキスト中の「増築」がアクション1回を指すか、1部屋増築を指すか、読み方の指針はない。 ドイツ語原文・英語翻訳版ともに、「増築」は1部屋ごとかどうか「必ず数を明確」にしている。 この分かりにくさは旧版和訳版からの問題だ。

2016-07-02 22:55:18

柴結びと石切り

あらーらたいへんさん【喪中】 @araarataihen

【アグリコラ】旧版からの顔なじみ「柴結び」と「石切り」は、旧版テキストと書き方が同じ様式のまま。 ルールとテキストだけを読んだ初心者は「柴結び」「石切り」の増築コスト変更・軽減が「アクション1回のたび」か「1部屋につき」か、「梁打ち」「壁装飾人」と共に惑わすことだろう。

2016-07-02 23:01:51

牧人の杖

あらーらたいへんさん【喪中】 @araarataihen

【アグリコラ】数を明確化しない翻訳のために、正しい意味が判断的かねるカードはまだいくつかある。 旧版和訳の時からの同じ問題を継承したのが「牧人の杖」「寝室」

2016-07-02 23:14:41
あらーらたいへんさん【喪中】 @araarataihen

【アグリコラ】「牧人の杖」の方は「柵で囲んで4スペース以上の牧場を新たに作るたびに」という条件の部分。 例えば、柵を8本で2×2を囲めば条件クリア。しかし、柵12本で2×2を「田の字」に牧場に作ると発動不可。 なぜか?条件を満たしているのに。

2016-07-02 23:20:46
あらーらたいへんさん【喪中】 @araarataihen

【アグリコラ】日本語版は、ドイツ語原文・英語翻訳版にある「数」が抜けている。そのため、こういった読み違えが発生してしまう。 欠落した数を補うと 「柵で囲んで4スペース以上の牧場『1つ』を新たに作るたびに」 これで解決する。

2016-07-02 23:23:50

寝室

あらーらたいへんさん【喪中】 @araarataihen

【アグリコラ】次、「寝室」。こちも「数」が欠落している。 × 「(略)スペースを、ほかのプレイヤーの家族コマが置いてあっても使うことができる」 ○ 「(略)スペースを、ほかのプレイヤー『1人』の家族コマが置いてあっても使うことができる」 こういうこと。

2016-07-02 23:27:18

掘り返しシャベル

あらーらたいへんさん【喪中】 @araarataihen

【アグリコラ】「掘り返しシャベル」のテキストの違いは、ただの誤訳かどうかまような。 ドイツ語版と英語版でテキスト内容が食い違っているのかもしれないし、古い内容のテキストを元に和訳作業をしたからかもしれない。

2016-07-02 23:34:07
あらーらたいへんさん【喪中】 @araarataihen

【アグリコラ】 「掘り返しシャベル」 先行販売版テキスト 「畑にある小麦・野菜をいつでも空いている畑に移すことができ、畑フェイズでの収穫がより効率的になる。」 やっぱり間違いだな。ウヴェ先生によるテキスト修正も確認できるから

2016-07-03 12:40:48
あらーらたいへんさん【喪中】 @araarataihen

【アグリコラ】 掘り返しシャベル(Clearing Spade) 英語版 「At any time, you can move 1 crop from a planted field containing at least 2 crops to an empty field.」

2016-07-03 12:41:42
あらーらたいへんさん【喪中】 @araarataihen

【アグリコラ】 Clearing Spade 発売前最後のウヴェ先生によるアップデート指示でも英語製品版と同様と変更するようにとなっている。 play-agricola.com/Agricola/Cards…

2016-07-03 12:42:22
あらーらたいへんさん【喪中】 @araarataihen

【アグリコラ】 「掘り返しシャベル」 読み替えるならこの程度だろう 「いつでも、農作物2以上ある栽培中の畑1から空き畑1に農作物1を移してもよい。」

2016-07-03 12:43:34

※ 翻訳差異の原因はカードテキストのバージョン違いと判明

あらーらたいへんさん【喪中】 @araarataihen

【アグリコラ】 A071 掘り返しシャベル FINAL版「畑にある小麦・野菜をいつでも空いている畑に移すことができ、畑フェイズでの収穫がより効率的になる。」 FRONT_V1版「いつでも、農作物が2つ以上ある畑から農作物を1つ、空き畑に移すことができる。」

2016-07-16 23:57:22

子なし

あらーらたいへんさん【喪中】 @araarataihen

【アグリコラ】 「子なし」 先行販売版テキスト 「毎ラウンドのはじめに、部屋が3つ以上あるのに家族が2人しかいないなら、小麦1、野菜1、食料1を得る。」 これも英語製品版&プレイテスト調整版と違う。

2016-07-03 13:07:38
あらーらたいへんさん【喪中】 @araarataihen

At the start of each round, if you have at least 3 rooms but only 2 people, you get 1 food and 1 crop of your choice(grain or vegetable).

2016-07-03 13:08:45
あらーらたいへんさん【喪中】 @araarataihen

【アグリコラ】 子なし(Childless)の調整過程 play-agricola.com/Agricola/Cards… こちらを見ても「小麦か野菜」だ。 読み替えるなら 「毎ラウンドのはじめに、部屋が3つ以上あるのに家族が2人しかいないなら、食料1と農作物(小麦か野菜)1を得る。」

2016-07-03 13:09:38
前へ 1 2 ・・ 5 次へ