「"翻訳小説たん"」の検索結果

まとめの中から「"翻訳小説たん"」の検索結果を表示しています。

  • ( ΘωΘ)みんな大好き殊能センセー その5

    SFなどに造詣が深い方で、評論家・翻訳者としても活躍した見識の高い方でした。デビュー作の地の文の特徴は、小説としての仕掛けなんじゃないかと。殊能先生の本名や、翻訳時のペンネームを知る。「北沢克彦」として翻訳作品が掲載された『この不思議な地球で』(紀伊國屋書店)……つづく久々に小説読了。『ハサミ男』。なるほど騙されたね。映画化もしたみ... 続きを読む
    7603pv 20 2014年11月16日
  • 【UTMC1】2015年度メディアコンテンツ特別講義Ⅰ第一回まとめ【pixiv】

    「日本語だけじゃなくて海外翻訳もしたいし、海外のトレンドとかも反映させたりしたい」 #utmc1ピクシブたん漫画 #utmc1ピクシブたん漫画 #utmc1「まず登録」ってのが浸透したんだろうな #utmc1pixivはもともとどこの会社だったんだ? #utmc1ピクシブたん漫画 | ぱげらった #pixiv #utmc1pixivとは全く関係ないけどこの人なんで転職したんだろうな #utmc1自作のイラスト投稿SNSなん... 続きを読む
    9915pv 29 1 user 1 2015年4月17日
  • 【実況】ニチョーム・ウォー……ビギニング #4 後編

    翻訳チームは小説の才能と同じくらいマーケティングの天才。コミックス売り上げにも直結する。抜け目無い商人の目……。 #njslyrああ、残念ながらこの小説はニンジャが出て殺す小説なんだよな・・・ #njslyr甘酸っぱくて何の小説だか忘れそうである #njslyrオカマがボコられるシーンでファンが一斉に激怒する小説。 #njslyr本当にこの小説はニンジャスレイヤーですかー... 続きを読む
    276549pv 11 1 2014年5月11日
  • 早麦・本麦01/07

    英語翻訳しにくい日本語です。#マッサンなら、後は翻訳しないといけないではないかww #マッサンなら、後は翻訳しないといけないではないかww #マッサンハナ…小学校の先生…翻訳はやってないだけ?? #マッサンマッサンとリタ ジャパニーズ・ウイスキーの誕生 オリーヴ・チェックランド (著) , 和気 洋子 (翻訳) (5) ダウンロード:ウチもデブって聞こえたけどエリー... 続きを読む
    7040pv 3 2015年1月7日
  • #スーパーカッコいい系イケメン様火村キャンペーン タグとその派生

    小説として翻訳されてるけど実際はメルと美袋も関西弁で会話してたりするのかなあとたまに考えてにやにやしていますきっと今回も急にキャンプファイアー用に組んだ櫓に唐突に炎が湧いて出たように見えたんだよ・・・違うよ実際は火村クラスタから火を借りてきたんだよ・・・はあ笑った・・・#スーパーカッコいい系イケメン様火村キャンペーン CDの予約特典に... 続きを読む
    11063pv 38 2013年9月6日
  • ラノベ関係者は今日も仲良し(2021/03/06)

    作品中のイベントにありとあらゆるSF要素が詰まってますし、日本語翻訳MODの質も素晴らしいです。宇宙遊牧民マローダーの訳とか最高。どうなったんだろそんなに少なくなっちゃったんだ……たんそさんにも支えて頂いた10年でした!!ボケじゃなかったんですか_(:3」z)_ファミマの開発係の人になろう系作家おったんかな?カバー良すぎて内容負けそうだったんで... 続きを読む
    3510pv 3 2021年2月28日
  • 009ネタバレログその5

    4が学校で必死こいて勉強したロシア語がサイボーグになったら自動翻訳装置付きでペラペラになってて俺のあの努力は何だったんだーとたそがれる後ろ姿を受信した。小説版とか裁判とか。#超銀小説版・酒井あきよし版酒井版超銀小説読みたい。怖いもの見たさ。原作とかアニメだと翻訳機能はあるものの「漫画世界語」「アニメ世界語」というふうな共通言語でし... 続きを読む
    1422pv 1 2013年1月18日
  • 【実況】ニンジャスレイヤープラスのご紹介

    HACK#13 薬物はやめろ<【小説】オフィスハック>ダイハードテイルズ #dhtls専業作家になってからの翻訳チームの仕事量がスゴイぞニン+の他にもオフィスやハーンD団など盛り沢山だ #njslyr落ち着いて欲しいのはニンジャスレイヤーを調理器具かなんかと訝しむニュービーがいることを想定する翻訳チームだと思う #njslyrアズールお前渡米してたんか #njslyrセンジンのあれ薬... 続きを読む
    3841pv 2018年3月2日
  • ピーター・ワッツ『ブラインドサイト』

    2013年に読んで印象に残った本、翻訳だったら『第六ポンプ』『原語都市』『夢幻諸島から』『ブラインドサイト』『神は死んだ』『売女の人殺し』『チャイルド・オブ・ゴッド』『幸福の遺伝子』『親衛隊士の日』アンソロは『短篇小説日和 英国異色傑作選』で。「ブラインドサイト〈上〉」 #立ち読み これも翻訳がキーになる話みたい。発売時にはあらすじ読んでヴ... 続きを読む
    12010pv 6 2013年11月2日
  • アーシュラ・K・ル=グウィン 追悼のツイート(2018年1月)

    中学の頃世界3大ファンタジー小説とムーミンが好きだったんだ。私はSF研の同人誌にル=グウィンの”April in Paris"の翻訳を載せたのが人生初翻訳だったなあ。その後、翻訳の道には進まなかったけど。もちろん著作権は無視でした。今さらながらごめんなさい。翻訳でるの楽しみにしよう。村上春樹の翻訳版が文庫で(略なんだったか忘れたけどなんかの記事に反応したん... 続きを読む
    4543pv 3 2018年1月24日
  • 【漫画化】月刊ヒーローズ「仮面ライダークウガ」コミカライズ感想まとめその3。

    終わったんだ!!!小説が最後のファンサービスだったんだよ!いい加減に目を覚ませ!!!!グロンギ語を翻訳できない自分に腹が立つね!クウガ漫画化してたのか グロンギ語また翻訳しなきゃ一話目の一条さんはさ、原作でも、小説ではさらにホモっぽかったし美青年扱いなので漫画化したらああもなるかなと思って(つまりオリジナルに近いキャラクターを想定し... 続きを読む
    18160pv 5 13 2014年12月3日
  • 【読書】ルームシェアする腐女子と女エロゲーマーの読書記録 2015-2016

    そういや今回時間余ったら青空文庫で読めるヤンデレ小説紹介本を作りたかったんだけど、仕事押してて無理っぽい 残念イギリスの翻訳児童文学も、ズッコケ三人組もゾロリも素晴らしい本だよ…… ビアトリクス・ポターもフィリパ・ピアスもキャサリン・ストーもロアルド・ダールもアーサー・ランサムもルーマ・ゴッデンも素晴らしいけれどそのサン=テグジュペ... 続きを読む
    95869pv 127 5 users 187 2017年1月11日
  • 春のtweetライブラリ

    「おたんうよひ」「すずめはハエないがハエはすずめる」等、実は今も日常語に…。 #1satsu翻訳の初版は1939年。 #1satsu小説のように上質な物語としても。 #1satsu星野智幸の小説はいつもそのように痛々しい。痛みとは同時代性として読む側へ降りかかってくる訴えのようでもあり、小説の芸術性が生み出す副産物なのでは。 #1satsuそこに現れる、安の漠然とした、けれど... 続きを読む
    3769pv 1 7 users 2010年3月17日
  • 「ハイ!エリクサー!」仁義王、最期の仁義! (FFS1550話)

    そういや最近聖書を任侠小説風に翻訳した作品があったな。もしかして…… #Eremffs服は着たんですかね? #EreMffsドライムーンはなんだったんだよ #EreMFFSジ、ジーザスから角が生えましたがこの小説は以下略 #EreMffsもう今回本編もひどいけど実況タグもひどすぎて追い切れないし自分が参加した実況の中でも断トツのどったんばったん大騒ぎ(混沌)なんですがこれは #Ere... 続きを読む
    13364pv 12 2017年4月13日
  • 自己紹介代わりに「あなたの本棚のあいうえお」

    #あなたの本棚のあいうえお 翻訳小説だけで50音、揃うかな^^#あなたの本棚のあいうえお あ 悪魔の辞典 い いろいろたまご図鑑 う うさぎは正義 え エッダ グレティルのサガ お お父さんは時代小説が大好き 適当に目に付いたモノから そして『歌う舟』が見つからないんだけど、どこにしまったんだ!?「お」がずれてるけど松谷みよ子入れたかったん。文春翻訳文庫しば... 続きを読む
    29654pv 125 2018年4月7日
  • 【実況】ブーブス・ブラボー!〜ロックンロール女囚軍団・オン・ザ・ビーチ〜

    (そういえばリレー形式だったんだこの小説) #njslyr翻訳者がたまにテキストカラテで読者を殴り書籍の宣伝をするサイバーパンク小説はこちらです。 #NJSLYR4巻が出る前に今までの3冊も増刷しますよ って事を伝えるために、わざわざスゴイお馬鹿なリレー小説を書いちゃうニンジャスレイヤーの翻訳チーム サービス精神というかなんというか #BSSB #njslyr#njslyr 殺人小説家は... 続きを読む
    248082pv 2 2013年2月24日
  • 新サンダーバードと"国際救助隊"の商標

    新サンダーバードさ、確かにサンダーバードで良かったんだけど、翻訳の上で「国際救助隊」を「インターナショナルレスキュー」にしたのはあんまし嬉しくない。FABは原作吹き替えだと「はいパパ」とか「了解」とかにされてたけどそのまんまFABになってた商標登録してないからといって、大元の作品に敬意なく、安易にマンガや小説・映画内の名前を使っちゃうの... 続きを読む
    21359pv 124 8 users 47 2015年8月16日
  • 藤原敏史監督及び山川さやかさんとのやりとり まとめ

    小説とか映画を 真実だと思いこむ アホが。インドネシア語は日本語よりは英語に近いので、グーグル翻訳等で英語に訳されるのがいいでしょう。他にも翻訳されているインドネシアの高校の歴史教科書があるかどうか調べてないのでご存じの方は教えていただきたく。ところで山川さんはインドネシア語がお出来にならないようですが、グーグル翻訳などでこのブログ... 続きを読む
    20177pv 81 1 user 3 2014年4月29日
  • 早麦・本麦02/16

    スコットランドは英国だしねえ・・花子も翻訳家ってだけで石投げられちゃうような時代だからなあ・・ #マッサン #花子とアン男の子たちに石投げられたエリー・・花アンでも、洋書を翻訳する花子んちに石投げてたのは子どもじゃなかったか #マッサンマッサンに酒井若菜ちゃん出てたんだーマッサンの戦争の描き方、市井の人々はこんなんだったんだろうなと思う... 続きを読む
    4603pv 3 2015年2月16日
  • 酉島伝法作品集成『オクトローグ』感想集

    今年の小説は酉島伝法『オクトローグ 酉島伝法作品集成』『るん(笑)』、石川宗生『ホテル・アルカディア』が面白かったな。翻訳本は『ウィトゲンシュタインの愛人』『言語の七番目の機能』『砂漠が街に入り込んだ日』『バグダードのフランケン』がよかった。この本、昨日から読んでたんだけど「金星の蟲」読んでる時冷えたのか、すげえお腹が痛いって中で... 続きを読む
    6174pv 95 2020年6月26日
  • アメトーークでピース又吉が先生と呼ばれる日

    今日のアメトーーク、翻訳小説はぜんぜん入ってなかったねえ、と思ったら、又吉直樹がジュースキントの『香水 ある人殺しの物語』を勧めていた。あれは、ほんとに面白い。1990年代の海外文学ヒット作のひとつ。 #アメトーーク読書芸人おもしろいー 又吉が紹介してた香水てゆう小説って映画になったよな。 友達と家で飲みながら見たんだけど、最終的にカオスす... 続きを読む
    10639pv 11 2015年6月20日
  • ラノベ関係者は今日も仲良し(2015/05/02)

    一部、翻訳 → 再翻訳の過程で原作と齟齬が生じたりした部分のセリフ等を変更しております。 といってももちろん、内容自体に変化はありませんがw応募しはったんですかwなぎたんに怒られる!!!!@w@;怒ったなぎたん(;´Д`)ハァハァそんななぎたんもイイッ(;´Д`)なぎたんに怒られ隊が結成されました!!なぎたんに怒られたい(;´Д`)ハァハァユッキー... 続きを読む
    3026pv 1 2015年4月27日
  • リハビリツイート山本弘3/11~

    この頃の僕って小説を書きまくってたんだ。そうか、映画版が日本で公開された時に原作の小説も再版されてたんだ!自分の小説『世界が終わる前に』でオマージュを捧げてます。 「そんなに面白かったんですか?」『〈ウィアード・テールズ〉戦前翻訳傑作選 怪樹の腕』『〈ウィアード・テールズ〉戦前翻訳傑作選 怪樹の腕』何度も言ってるけど本の名はアレなん... 続きを読む
    7687pv 11 2019年4月15日
  • 【実況】ファスト・アズ・ライトニング、コールド・アズ・ウインター #2

    まあ設定使い切るタイプの小説じゃないし、普通に考えてなかったんでしょうけどw #njslyrニンジャが出て殺す痛快な小説、決断的サイバーパンクニンジャ殺戮スシアクションことニンジャスレイヤーの日本版公式翻訳チームアカウント()のフォローワアーがそろそろ15000を超えそうですって? ◆ゴマサバ◆ #NJSLYRむしろ、UNIX爆発を避けるために負荷分散したんではあ... 続きを読む
    637407pv 1 1 2012年9月15日
前へ 1 ・・ 24 25