- kasajimajima
- 104624
- 131
- 66
- 48
ふと気になって「社畜」って英訳するとどうなるんだろう、livestock salarymanかな?と思ってググってみたら、Wikipediaの説明によるとsalarymanだけでほぼ社畜の意味だった。 en.wikipedia.org/wiki/Salaryman
2021-10-06 11:14:50日本のアニメを紹介するサイトにも似たようなsalarymanの定義が書かれていて、そこには「"shachiku" (corporate livestock)」という言葉も出てくる。 animenewsnetwork.com/answerman/2017…
2021-10-06 11:25:19Kimikazu Kato, ソフトバンク株式会社。博士(情報理工学)。修士は数学(代数幾何学)。にゃーんと鳴く狂犬と呼ばれている。DMは全員に開放中。 著書「機械学習のエッセンス」:bit.ly/mlessence 、監修「機械学習図鑑」bit.ly/mlzukan
みんなの反応
ラッカー/黒丸尚訳だったかなあ……90年代頃の英米の小説かエッセイの邦訳で「さらりまん」と言う単語があって、ほぼ「社畜」って意味だったような……。曖昧過ぎて何の情報にもならんな……。
2021-10-07 12:40:33corporate livestockは草 実態は毎年四月に補充される消耗品みたいなとこなのでは
2021-10-07 11:10:13サラリーマンって、フジヤマやゲイシャと同じように通じるようになったんかな。 しかし、サラリーマン自体が贅沢だと言われる世の中になりそうでそれは避けたい。
2021-10-07 08:18:13@hamukazu この部分が特に面白いですねw Dog of the company とか英語の授業で聞いた事無いですw pic.twitter.com/iKnPi0nVd9
2021-10-07 07:24:10サラリーマン自体が和製英語だから仕方ないね 英語だとemployeeとかworkerが日本のサラリーマンにあたるはず twitter.com/hamukazu/statu…
2021-10-07 13:02:56思った以上に社畜の意味だった。後半に麻雀が登場したりヒトカラが登場したり笑える。 twitter.com/hamukazu/statu…
2021-10-07 08:06:21Salarymen are expected to work long hours [1]、表現も面白いし、こんなことに引用が付いているのも面白いし、なんなら Salarymen という複数形すら面白い twitter.com/hamukazu/statu… pic.twitter.com/g72xgvmIoY
2021-10-07 00:18:00"Other popular notions surrounding salarymen include karōshi, or death from overwork." karōshiセット用語なのがやばい twitter.com/hamukazu/statu…
2021-10-07 02:47:52英語文化だと過労死という概念が無いからそのまま「karoshi」という単語が使われているのと似たような現象だ。 twitter.com/hamukazu/statu…
2021-10-06 20:58:32サラリーマンとは「毎日長時間働く日本のビジネスマン」だと別の辞書にも。 twitter.com/hamukazu/statu… pic.twitter.com/2rZEbUVAKF
2021-10-06 16:31:13