北朝鮮亡命志願漁師はたこ漁師か?いか漁師か?の謎
- gryphonjapan
- 4849
- 0
- 1
- 0
脱北家族カールビンソンが話題であるが、以前、青森あたりに漁船で漂着した脱北者家族は、当初「タコ漁師」と報じられていたが、しばらく経ってから「タコ漁師と名乗っていた脱北者、実はイカ漁師だった」と報じられ、わりと衝撃を受けた。
2011-09-13 19:27:33ちなみに先ほどの「イカ漁師かタコ漁師か」つーのは、韓国では「イカ=オジンオ タコ=ナクチ」と呼ばれるのに対し、北朝鮮では「イカ=ナクチ タコ=オジンオ」と呼ぶからなのだが、これまた割と衝撃を受けた。たぬき・むじな事件(ググれ)を見るようだ。
2011-09-13 19:32:53なお、「脱北者イカタコ問題」は割とガチで重要だった模様。タコは沿岸漁業だがイカは沖合(近海)。「イカ漁師なら強力なエンジンと大量の燃料も手に入るだろうが、タコ漁師は沿岸だろ?なぜ日本まで来れた?偽装脱北者で、実は工作船では?」とか、その辺の手掛かり的な。で、「イカ漁師」と判明。
2011-09-13 19:36:34なんか「生活が苦しく脱北を…」と言いつつ、船に予備エンジンが積んであったり、燃料200リットル(北朝鮮国民の平均年収の16倍)を積んでいたり、「北朝鮮の貧民」と名乗りつつ腕時計してたり、シャブを持ってる奴がいたり、色々アレな中だったので「タコイカ問題」も重要だったらしい。
2011-09-13 19:39:14だから「オジンオ アガシ」と言った時、韓国では「イカ娘」と訳し、北朝鮮では「タコ娘」と訳す。その他の国では「なんか、頭にタオルを巻いたりしつつテニスをする人」を思い浮かべる。
2011-09-13 19:42:06@kettansai @gryphonjapan ちなみにですけど、普通は日本語の「タコ」は韓国語で「ムンオ」と訳されます。「ナクチ」はムンオと似てるというか、一種です。
2011-09-14 02:10:43biologicalにはoctopusでも、韓国語では「ムンオ」「ナクチ」を区別すると聞きました。「ブリ」「ハマチ」とは少し違うけど…@ryuwoon ちなみにですけど、普通は日本語の「タコ」は韓国語で「ムンオ」と訳されます。「ナクチ」はムンオと似てるというか、一種です。 .
2011-09-14 02:15:32なるほど。ちなみに「亡命者、タコ漁師と思いきやイカ漁師だった」という事件での日本での大反響の様子はこちら http://t.co/oWZJTHN @ryuwoon @kettansai
2011-09-14 02:18:01このスレかどうかは覚えてませんが、脱力系ニュースとして話題になってた記憶があります。@gryphonjapan なるほど。ちなみに「亡命者、タコ漁師と思いきやイカ漁師だった」という事件での日本での大反響の様子はこちら http://t.co/9F2eRRT
2011-09-14 02:20:27それが偽装亡命の真偽の判定にかかわるシリアスなものでもあった、というのをそちらのツイートで知って、今おどろいている次第です @kettansai
2011-09-14 02:27:20結局「よくわかんねえし、韓国に行きたいっつってんだから行かせてやれば?俺ら関係ねえし」みたいな結論になったのではないかと推察されるのですが、よくわからんままです。@gryphonjapan
2011-09-14 02:34:25脱北者家族も「GPSが無けりゃ運転も出来ないのか俺は!対岸は見える…だがこれは駄目なんだろ!?俺の人生は晴れ、ときどき、大荒れ。いいね、いい人生だよ!右足がぁぁあ!脱北者だろ!チュチェノーツだろ!動け、動かんかぁぁあ!桂、いま何キロ?(ドボォ)」みたいに船を動かしてたのかな。
2011-09-14 02:56:52