『化物語』のイラストレーター・VOFANがイラストを担当している台湾ラノベ『真理的倒相』、中国ラノベ『十世転生』
- Colorless_Ideas
- 9713
- 6
- 3
- 254
VOFANはすでに『化物語』のイラストのイメージが強すぎて、ほかのライトノベルのイラストをやるのは難しいんじゃないかと思っていたが、すでに台湾ラノベのイラストを担当していたと先ほど知った。 http://bit.ly/eccIRO http://bit.ly/eEKTaz
2011-01-11 12:15:46VOFANイラストの台湾ラノベ『真理的倒相』(第2回台湾角川ラノベ大賞銀賞) 、「真理眼」を持った「真使」と呼ばれる少年が、旅をしていく過程で人々と心のふれあいをし、人々の気持ちを変えていく。そして最後に、すべての出来事が一つにつながり、思いもよらない真相が…みたいな話らしい。
2011-01-11 14:56:05VOFANさんがイラストを描いた台湾オリジナルラノベ『真理的倒相 The Eye of Truth』、公式サイトで壁紙が手に入るようです。美麗! http://bit.ly/gVdIu1
2011-01-11 22:48:38台湾ラノベの『悖理紅的女孩』のイラスト担当者が日本のイラストレーターだというのも今知った。椋本夏夜という方。 http://bit.ly/hyIsar http://bit.ly/eNClhV
2011-01-11 12:26:31これもVOFANがイラストを担当している台湾の小説『十世転生』 http://bit.ly/g5AEnU ←1巻の表紙
2011-01-11 13:10:58表紙に書かれたタイトルの文字、「転」が台湾の繁体字「轉」でも大陸の簡体字「转」でもなく、日本の常用漢字「転」になっているのが不思議>『十世転生』 http://bit.ly/g5AEnU
2011-01-11 13:13:44VOFANがイラストを担当した台湾の小説『十世転生』 http://bit.ly/g5AEnU 、これだけ見るとラノベっぽいけど、以前はこんな表紙で刊行されてた→ http://bit.ly/e41eRy
2011-01-11 13:17:32そういう意味では、『十世転生』は「台湾のラノベ」というよりは、もともと通常のファンタジー作品として刊行されていたものを、新装版にしてラノベとして売りなおしているという感じだろうか。日本でいうこれ→ http://bit.ly/h5AW2w
2011-01-11 13:25:00VOFANの『十世転生』の表紙イラストが一覧できるページがあった。 http://tinyurl.com/4cwxa6x 『十世転生』全5巻(2009年に出た新装版)と、2010年に刊行が始まった『十世転生II』(既刊3巻、たぶんまだ刊行中)。
2011-01-11 13:59:58『十世転生』は、人間に転生した「創世の女神」(10歳)と「破壊の神」(12歳)が出会う時、運命が動き始める…、みたいなファンタジー小説らしい(おおざっぱ)。本格奇幻小説(本格ファンタジー小説)の枠組みを打ち破る、軽奇幻小説(or軽幻小説、ライトファンタジー小説)だとか。
2011-01-11 17:30:49『十世転生』はよく調べてみると、台湾の作品ではなく、元は中国の大陸の方のオンライン小説のよう http://bit.ly/ieoLvH 。それが台湾でVOFANのイラストで刊行されているということのようだ。
2011-01-11 17:31:40『十世転生』には「『風動鳴』シリーズの作者・水泉推薦!」というキャッチコピーが書かれているが、その『風動鳴』シリーズはこちら→ http://tinyurl.com/6zjfp49 これもライトノベル風の新装版が2009年に刊行されている。
2011-01-11 17:33:14『十世転生』、作者の風貌が予想と全然違ってた…。 http://baike.baidu.com/view/844340.htm
2011-01-11 20:18:46『十世転生』と同じ出版社から出ている『神・歐巴桑』(発音:シェン・オバサン)も気になる。新装版表紙 http://bit.ly/dZhNTv 旧版 http://bit.ly/gcAape 「え、50歳のおばさんが神様!?」みたいな話らしい。
2011-01-11 14:15:38『神・歐巴桑』の作者は、第1回台湾角川ライトノベル大賞で銀賞を受賞した風聆(ふうれい)という人。「欧巴桑」(発音:オバサン)は、日本語から中国語に入った外来語で、台湾辺りで使われているんだったかな?
2011-01-11 14:20:261월 25일 <상처이야기> 발행입니다. http://twitpic.com/3p02sb 486페이지 볼륨입니다.
2011-01-11 15:40:00韓国版 西尾維新『傷物語』(상처이야기、ハングル漢字交じり:傷処이야기、発音:サンチョ イヤギ)、1月25日発売! RT @faustkorea: 1월 25일 <상처이야기> 발행입니다. http://twitpic.com/3p02sb 486페이지 볼륨입니다.
2011-01-11 15:54:25台湾のイラストレーターが日本の小説のイラストを担当し、その韓国語版が発売する。こういう文化交流は見てて楽しい。
2011-01-11 16:03:58