『日之丸街宣女子』英語版が突っ込みまくりの代物だというオチ
- mtcedar1972
- 16695
- 128
- 25
- 11
アマゾンで日の丸街宣女子の「グレンデールの真実編」英語版が発売されたので、さっそく購入したよ。でもジャンル見たら、「ノンフィクション」にもされてるけど、本気なの?
2016-11-30 11:10:25日本人以外の読者に向けたイントロを読んだら「韓国や中国はフィクションを歴史だと決めつけるが日本人はそうではない」と書いているんだけど、そういう本を「ノンフィクション」として売り出すというのは、何を狙っているのか…
2016-11-30 11:27:39イントロには、「慰安婦が存在したというはっきりとした証拠はない」と書いてある。用語解説は「軍慰安婦」「吉田清治」「朝日新聞」の3つだけ。慰安婦はただの売春婦でキャンプフォロワーだと書いている。吉田清治と朝日新聞バッシングだけで押し切れると本気で思ってるんだろうか…
2016-11-30 11:33:47とりあえず右派のみなさんには、「キャンプフォロワー」という言葉が売春婦を指す言葉でないということは理解して欲しいところ。「慰安婦=売春婦=キャンプフォロワー」という前提でキャンプフォロワーがどうこうという文章を書くと、主張の是非以前に意味不明になっちゃうよ。
2016-11-30 11:55:12日の丸街宣女子英語版解説、「マグロウヒルの教科書にはキャンプフォロワー(文脈上慰安婦のこと)が3百万人いたと書かれている」と書いてあるけど、これは「日本兵3百万人に対して慰安婦二十万人は多すぎじゃね?」という否定派の主張と混同している気が。書いていてわけがわからなくなっている。
2016-11-30 11:57:47グレンデールの教科書に慰安婦は20万人と書かれている、マグロウヒル教科書には300万人と書かれている、と続けて、その後にソース不明の民族比を挙げてこれはおかしいでは?というのだけれど、教科書によって20万人と300万人の違いが出ている時点でおかしいので、民族比は関係ない。
2016-11-30 12:08:31「日之丸街宣女子」英語版について、英語が得意な保守派の(ウォッチャー的には)有名な方が、翻訳のあまりのまずさを指摘している。ちゃんとプロの漫画翻訳業者に依頼したみたいなのに…
2016-12-01 01:00:10まあ、いくら英語が得意でも、その話題についての予備知識もなければうまく翻訳できないことはある。ボーヴォワールのことを「デビューボ」と書いてしまった人みたいに。あ、あれ、「デビューボ」って書いたのは、「日之丸街宣女子」英語版の翻訳がまずいって指摘している本人だった!
2016-12-01 01:05:07正直、漫画本編はまだ読んでいないので、どれくらいの翻訳の質なのかはわたしは判断できません。これまでのところとりあえずは、イントロを読んで「翻訳した人意味わかってるのか?」と感じ、あとがきを読んでその怒りだけは感じ取れたのだけれど。本編は時間があったら週末読む。
2016-12-01 01:24:34…と言いつつ、少し読み始めてしまったけど、これやばい。基本的に英語自体はそんなに酷くないんだけど、どう見ても漫画の内容と矛盾するセリフが多々あって、英語版を見ただけではそれが誤訳なのかもともと変な漫画なのか判断がつかない。
2016-12-01 01:52:40「日之丸街宣女子」英語版p.8より。主人公のテストの点数が悪くて不愉快になるシーンだけど、アメリカ的にはチェックマークは「正解」なので、こんなにチェックマークだらけなのにどうして不愉快になるのか謎。まあこれは仕方がないけど。 pic.twitter.com/MS2NWAVk4m
2016-12-01 02:04:01日本とグレンデールでスカイプする時の時差が作中では13時間だと書かれているけど、実際には16時間(サマータイム時)。なんでこんな部分で間違うの?フィクショナルな地球だから独自設定にしたの?
2016-12-01 02:12:00グレンデールの写真を見てすぐに慰安婦碑に添えられたプレートの意味がわかるこのクラスの中学生たちすごい。なんであんなにテストの平均点が低いのか分からない。
2016-12-01 02:16:06グレンデールの人種・民族別の比率が現実の国勢調査の数字と大きく違う。これもフィクショナルなグレンデールだから独自設定にしたんでしょうw
2016-12-01 02:17:25日本人いじめの被害にあった子は、親に何も話していないという設定なのか。あれだけ大怪我してたら、子どもが事情を親に話さなくても、親は何があったのかと学校に聞きに行くのでは。「ヘイトクライムになる前になんとかしないと!」って描写されているいじめはもうとっくにヘイトクライムだよ…
2016-12-01 02:23:53日本の中学生が「2年3組のみんな」と呼びかけているシーンをそのまま「2nd grade」と訳したら、それは小学2年生の意味になるということをプロの翻訳者が知らないの?「えーこいつら発達良すぎじゃね?」って思うよ。
2016-12-01 02:26:07しかし、フィクショナルが学校とはいえ、テストの成績が悪い生徒は夏期補習、というのはまだいいとして、「男女それぞれで最下位の生徒は自由研究しろ」ってなにそれ。夏期補習に集中できるようにするべきでは。慰安婦問題について調べるストーリーを作りたくて設定を無茶してる。
2016-12-01 02:29:39グレンデールでいじめられている友人を守るために慰安婦問題について自由研究します、ってのもわけがわからないよね。慰安婦問題が事実ならいじめられても構わないの?ああそうか、北朝鮮の拉致問題やら核開発やらを口実にヘイトを正当化するような作品だったっけ、これ。
2016-12-01 02:31:38