そうか。ではcombienは?(_)Combien Jean a-t-il voulu les lire? RT @gotshu: en は接語代名詞なので場所に自由がないですね。tout のややこしいところは副詞的ふるまいをするところ。
2010-06-16 17:04:33@Mitchara というか、結構古くから研究されてると思いますよ。うちの院の紀要創刊号かなんかで法助動詞について書いてる人がいたような。。。
2010-06-16 17:05:23スペイン語のtodoはこの点あんまり面白くないなあ。英語並みのquantifier floatingはするけど。むしろclitic pron. の位置が面白いけどこれはモーダルにAgrOPくっつけりゃ済むしな… #gengo
2010-06-16 17:13:38まあナワトル語のmochiもですね!文頭に現れてdiscontinuous constituentをですね!でも正確な分布がわからない… #gengo
2010-06-16 17:17:24@SatowNaoto そうなのですか!ふむむむ。調べてみたら98年のThe Dependencies of Objectsというやつでしょうか…。
2010-06-16 17:21:04@Mitchara いや、それは格に関するやつで。今ちょうどめくりながら、quantifier floatのデータもないかなーとさがしているのですが・・・
2010-06-16 17:22:17combien というのは疑問副詞だよな、たぶん。だから名詞句につくときは間に de をいれなくてはいけなくて、 beaucoup などと範列をなすんだろうが、んあー。
2010-06-16 17:22:23@gotshu ふむふむ、そうですね。すると、combienとか、enとかの抜き出しでも法助動詞対コントロール動詞のコントラストってあるんだろうか・・・そこんとこどうですか、@Mitcharaさん
2010-06-16 17:24:51@SatowNaoto combienの場合はwh-movementで上がってきちゃいますから判定しにくいですね。enは…ふーん例文が… #gengo
2010-06-16 17:28:40