- ElementaryGard
- 750
- 0
- 0
- 0
Ce que le petit prince n'osait pas s'avouer, 王子さまがあえて自分に認めたがらなかったこと。
2014-09-15 01:58:35c'est qu'il regrettait cette planète bénie à cause, surtout, des mille quatre cent quarante couchers de soleil par vingt-quatre heures!
2014-09-15 01:58:55その惑星では素晴らしいことに日没を24時間のあいだに1440回も眺められるのがうらやましかったのである。
2014-09-15 02:03:19-Celui-là est le seul dont j'eusse pu faire mon ami. 他はともかくあの人となら仲良しになれたかもしれないな。
2014-09-15 02:24:19Mais sa planète est vraiment trop petite. でもあの惑星は少々小さすぎるし。
2014-09-15 02:24:56Il n'y a pas de place pour deux... ひとりぶんしか場所がないから。
2014-09-15 02:25:35Celui-là, se dit le petit prince, tandis qu'il poursuivait plus loin son voyage, 旅を続けながら王子さまはこうつぶやきました。
2014-09-15 02:27:35celui-là serait méprisé par tous les autres, par le roi, par le vaniteux, par le buveur, par le businessman. あのひときっと馬鹿にされるんだろうな、
2014-09-15 02:29:41Cependant c'est le seul qui ne me paraisse pas ridicule. それでもばかばかしいと思えなかったのはあのひとくらいだ。
2014-09-15 02:32:35C'est, peut-être, parce qu'il s'occupe d'autre chose que de soi-même. それはたぶん、自分以外のことに一生懸命なひとだから。
2014-09-15 03:17:14La cinquième planète était très curieuse. 五つ目に寄った惑星はとても変わってました。
2014-09-15 03:18:23C'était la plus petite de toutes. 今までで一番小さな惑星でした。
2014-09-15 03:19:30Il y avait là juste assez de place pour loger un réverbère et un allumeur de réverbères. とても狭くて、街灯と、街灯の点火係でもういっぱいでした。
2014-09-15 03:21:30Le petit prince ne parvenait pas à s'expliquer à quoi pouvaient servir, quelque part dans le ciel,
2014-09-15 03:21:59sur une planète sans maison, ni population, un réverbère et un allumeur de réverbères. 家もひともないこの星で、街灯とその点火係が一体何の役に立つのか、王子さまにはどうしてもわかりませんでしt。
2014-09-15 03:27:00Cependant il se dit en lui-même: けれども王子さまはこう思いました。
2014-09-15 03:32:07- Peut-être bien que cette homme est absurde. このひとはばかげていはいるんだろうけど、
2014-09-15 03:32:45Cependant il est moins absurde que le roi, que le vaniteux, que le businessman et que le buveur. あの王様や見え張り男や実業家や飲んだくれ男に比べればずっとましだ。
2014-09-15 03:33:34Au moins son travail a-t-il un sens. 少なくとも訳あってああ働いてるのだし。
2014-09-15 03:34:46Quand il allume son réverbère, c'est comme s'il faisait naître une étoile de plus, ou une fleur. ああして街灯に火がつくと、まるで星がひとつ、花がひとつ生まれたみたいだ。
2014-09-15 03:37:23Quand il éteint son réverbère ça endort la fleur ou l'étoile. 灯りが消えると、花や星がひとつ眠ってしまったようだ。
2014-09-15 03:39:46Ce que le petit prince n'osait pas s'avouer, 王子さまがあえて自分に認めなかったことがある。
2014-09-15 03:41:07C'est une occupation très jolie. とても楽しそうじゃないか。
2014-09-15 03:41:10C'est véritablement utile puisque c'est joli. 楽しいそうだってことは、世の役にたってるってことだし。
2014-09-15 03:42:22