ICRPタスクグループ84 要約レポート:日本の原子力発電所事故で明らかになったことと、放射線防護システムの改善への提言(訳)

原文 『Report of ICRP Task Group 84 on Initial Lessons Learned from the Nuclear Power Plant Accident in Japan vis-à-vis the ICRP System of Radiological Protection』 http://www.icrp.org/docs/ICRP%20TG84%20Summary%20Report.pdf 同様のまとめがこちらにもあります。 続きを読む
159
前へ 1 ・・ 7 8

おまけ

事の始まり

Flying Zebra @f_zebra

ししょーがそそのかすから、ICRPの福島事故の教訓に関するレポート http://t.co/j2FMUCwq を最初の方だけ訳してみる。全部一人でやるのはイヤなので、読みにくいかもしれないけど敢えてtwitterで。手伝ってやってもいいという人はぜひご協力を

2012-12-08 23:51:39
Flying Zebra @f_zebra

ICRPのレポート http://t.co/j2FMUCwq の翻訳、以上で18項目のうち2つまで終了。今日はとりあえずここまで。誰か手伝ってくれ~。

2012-12-09 00:30:53
Flying Zebra @f_zebra

結局自分で手を付けたICRPによる福島からの教訓についてのレポート翻訳ですが、ICRPの文書の例に漏れず、原文からしてあまり分かりやすい文章ではありません。解釈は専門の方(ちゃんと勉強している人。某ブタの人とか)がして下さることを期待して、全訳を進めようと思います。

2012-12-09 10:58:15

そしてお手伝いして下さった方々。。。

Flying Zebra @f_zebra

ありがとうございます。では 3. Quantifying radiation exposure は私が訳しましょうかね。 RT @MC6809EOS9: f_zebra 4. Assessing the importance of inter…をちょっと訳してみたいと思います。

2012-12-10 12:15:55
Hide Yamauchi @MC6809EOS9

.@f_zebra 4. Assessing the importance of internal exposuresをちょっと訳してみたいと思います。

2012-12-10 11:50:34
Kota Nakahira @kotanakahira

@f_zebra ICRPレポート Para.5 訳してみました。 5. 緊急時危機管理 大量の放射性物質が環境に放出される深刻な事故により生じる緊急事態に対応するため、数々の事象に対する国際的なガイダンスが存在する。

2012-12-10 23:31:45
Kota Nakahira @kotanakahira

@f_zebra Para.8を追加します。 8.必要であるが悪影響をもたらす防護対策の正当性 他の同様な状況と同じように、事故後に公衆を保護するためになされた決定のいくつかは、極度の悪影響と、著しい社会的な害をもたらした。

2012-12-14 08:36:59
Hi!Yokonohe @hyokoto

@f_zebra ICRPタスクグループ84 要約レポート http://t.co/SeCDcsOY 9.Transiting from an emergency to an existing situation を訳してみました。

2012-12-11 23:50:53
Hi!Yokonohe @hyokoto

@usg_ringo ICRPタスクグループ84 要約レポート http://t.co/SeCDcsOY 10. Rehabilitating evacuated areas はまだ予約がないようでしたら,お手伝いします.

2012-12-12 15:32:39
うみんちゅ💙💛 @DEEPBLUE1219

@f_zebra では、11をお手伝いします。週末を使ってやろうと思いますが、いつ迄にとか〆切ありますか?

2012-12-12 14:20:54
わたなべ@浜の浜のぬう @hatakofuru

@usg_ringo @f_zebra こんばんは♪ こちらのまとめの http://t.co/Du7FJVRo 12. Restricting individual doses of members of the public を頑張ってみようと思います。予約御願いいたします。

2012-12-10 23:26:22
Jem @Jem0211

とっつきやすい13、と思って訳してみましたが、最後のセンテンスが50語近くて、正しいかどうか不明です。混乱させたら(させるような気がする…)ごめんなさい。 http://t.co/L8liprcu

2012-12-09 17:19:25
わたなべ@浜の浜のぬう @hatakofuru

@f_zebra @usg_ringo こちらの http://t.co/Du7FJVRo 和訳ありがとうございます。14. Considering pregnant women and their foetuses and embryos を挑戦してみました。

2012-12-09 22:23:49
Hide Yamauchi @MC6809EOS9

@f_zebra もし私のつたない訳で構わないのであれば15と18を訳してもよろしいですか?

2012-12-12 11:44:20
Flying Zebra @f_zebra

言い出しっぺが16を訳します。 RT: @usg_ringo: お手伝い募集シマウマさん@して下さい。『ICRPタスクグループ84 要約レポート:日本の原子力発電所事故で明らかになったことと、放射線防護システムの改善への提言(訳)』 http://t.co/y1gkb5T1

2012-12-11 23:32:59
hiroki @hirokiharoki

@f_zebra 17 Recognizing the importance of psychological consequences をやってみます。

2012-12-09 19:37:59
Flying Zebra @f_zebra

あ、そんなのが残ってたんだ。じゃあ私が訳します。 RT: @MC6809EOS9: f_zebra, @usg_ringo ところで、一番最後のRecommendationsはどうしましょうか?

2012-12-15 16:44:54

ありがとうございました。

前へ 1 ・・ 7 8