追悼 東江一紀

まとめました。 ---------------------------------- 東江一紀氏(あがりえ・かずき=翻訳家)21日、食道がんのため死去、62歳。 長崎市出身。翻訳ミステリー大賞受賞作「犬の力」など多くの推理小説を訳した。楡井浩一の筆名で「文明崩壊」などノンフィクションの翻訳も手がけた。
7
前へ 1 ・・ 6 7
shizuka_電気うさぎ(林檎堂)🇺🇦 @shizuka_lat43N

@t_echizen すでにハートに火が付いてる人も散見されますので、実現の方向で動きます。

2014-06-24 22:28:31
針野 @harinomushiro

えっ東江一紀さん亡くなったの。自分にとってはフィリップ・カーとかパタースン作品の印象が強く、訳者が目当てで作品を読ませることができる稀有な方だったなあ。

2014-06-24 22:31:34
おてもと @otemoto

@t_echizen @Honyaku_Mystery スピンオフになりそうですが、横浜も計画中です! できれば年内にやりたいです。

2014-06-24 22:42:26
大橋 由香子 @yukatorawman

@kapponous 同じ空間にいました。あの天気は、東江さんが何かをおっしゃってるように感じました。

2014-06-24 23:16:52
大橋 由香子 @yukatorawman

東江一紀さんに初めてインタビューしたのは20年くらい前。翻訳のことより、陸上のこと、沖縄の学校で方言(地元の言葉)を使うと教師に叱られたこと(方言札)などが印象に残っている。その後も、子どものランドセルの色について話したこととか…不思議な断片が思い出される今夜。

2014-06-24 23:28:12
小林さゆり☆西東京読書会12/1 12/12 Sayuri Kobayashi @pino_pipi_candy

@t_echizen @honyaku_mystery スピンオフになるかもしれませんが、ぜひとも東江さんの訳書で読書会したいです。課題図書は松井さんに選んでもらおうかな、と思います。

2014-06-24 23:51:30
ルシンダ@そうだ、次行こう! @lcnd_b

すごく好きな翻訳家の一人だった…ウィンズロウ作品を好きになったのも、東江さんの翻訳があったからこそだもん……。時間経ってるけど、ご冥福をお祈りします…!

2014-06-25 01:35:03
Hiroko Yoshida@🇺🇦『めくってたのしむ原子と分子ずかん』 @chiruru

この原文ひどすぎる…追悼。/会心の訳文・第六回(執筆者・東江一紀) - 翻訳ミステリー大賞シンジケート (id:honyakumystery / @Honyaku_Mystery) d.hatena.ne.jp/honyakumystery…

2014-06-25 08:07:41
松井里弥 @nkmi

私に選ばせてもらえるなら、『黄泉の河にて』を。@pino_pipi_candy: @t_echizen @honyaku_mystery スピンオフになるかもしれませんが、ぜひとも東江さんの訳書で読書会したいです。課題図書は松井さんに選んでもらおうかな、と思います。

2014-06-25 15:06:41
加藤 篁 @1/7湖西連峰トレイルラン @tkmr_kato

一昨日からぼくの脳内で東江一紀さん追悼エア読書会の課題本選定会議が開かれて、侃侃諤諤やってるんだけど、これがなかなか難しい。作家はウィンズロウかフィリップ・カーに絞られ、カーなら『偽りの街』で決まりなんだけど、当然のように品切れ状態なので却下。(つづく

2014-06-25 20:22:34
加藤 篁 @1/7湖西連峰トレイルラン @tkmr_kato

つづき)ウィンズロウは、あえて二ール・ケアリー物を外して、ノンシリーズからにしたい。『犬の力』もいいけど、ちょっと重いか。ウィンズロウらしく東江さんらしい、という意味では(意外かも知れないけど)残酷だけどポップで、疾走感も文句なしの『フランキー・マシーンの冬』なんかどうだろう。

2014-06-25 20:24:04
加藤 篁 @1/7湖西連峰トレイルラン @tkmr_kato

ああ、しまった。最後は「~で決まり金玉!」で締めようと思ってたのに。

2014-06-25 20:27:07
大矢博子 @ohyeah1101

@tkmr_kato なんで「あえてニール・ケアリー物を外し」たりするのよーーーー!

2014-06-25 20:28:10
大矢博子 @ohyeah1101

@tkmr_kato あ、合宿の加藤部屋を『フランキー・マシーンの冬』にするとか?

2014-06-25 20:28:54
熊猫 @beargart

よし、それ!RT @ohyeah1101: @tkmr_kato あ、合宿の加藤部屋を『フランキー・マシーンの冬』にするとか?

2014-06-25 20:36:30
加藤 篁 @1/7湖西連峰トレイルラン @tkmr_kato

@ohyeah1101 「ストリート・キッズ」は当り前過ぎる気がするし、シリーズのなかでは「仏陀の鏡への道」が大好きなのですが、2作目はなかなか取り上げにくいし、「ウォータースライド」以降はもう番外編と呼びたいくらいだし。

2014-06-25 20:38:15
加藤 篁 @1/7湖西連峰トレイルラン @tkmr_kato

@beargart @ohyeah1101 ウィンズロウ部屋を作るなら、よしださんの仕切りで見てみたいなあ。でも、よしださんは雛壇から自由にしゃべるするほうが光るタイプかな。(芸人扱い)

2014-06-25 20:54:47
熊猫 @beargart

@tkmr_kato @ohyeah1101 私は放し飼いにしといて下さいw 真面目なところ、ニール・ケアリーなら『高く孤独な道を行け』、ノンシリーズなら『カリフォルニアの炎』、ベスト・ワンは『野蛮な奴ら』という正統派とは言えない好みの読み手を船頭にしたらダメだと思うの〜

2014-06-25 21:20:30
きょんた @kyontata

『数学小説 確固たる曖昧さ』(草思社) 去年、版元経由で東江先生から送られてきたそのまま、寝室の積ん読本スペースのいちばん上に載せてあった…。なぜこの本だけ突然「訳者謹呈」として送られてきたのか真意をはかりかねて、いま見返したら、すっごくかたい文面のお礼メールを送っていた。

2014-06-25 23:26:41
きょんた @kyontata

東江先生、なぜ、この本を送ってくださったのですか…… いつか機会があったら訊こうと思っていたのに、結局、訊けないままになってしまった。

2014-06-25 23:37:58
moraculous @moraculous

先日亡くなった翻訳家の東江一紀さんは、映画「プレシャス」の原作「プッシュ」の翻訳者。あの翻訳読んで圧倒されたんだよな・・・いつか絶対にお会いしたい人の1人だったのに・・・合掌。昔やってたブログにも、そのこと書いてたの思い出した。amba.to/1m3moWo

2014-06-27 13:20:04
越前敏弥 Toshiya Echizen @t_echizen

ブログ「翻訳百景」更新。 bit.ly/1mAWmc7 東江一紀さんのことを書きました。

2014-06-27 22:20:19
藤原編集室 @fujiwara_ed

作品社近刊案内sakuhinsha.com/nextrelease.ht…にローート・クーヴァー『ノワール』(上岡伸雄訳、9月予定)、ジョン・ウィリアムズ『ストーナー』(東江一紀訳、10月予定)が。

2014-06-28 11:25:03
前へ 1 ・・ 6 7