世界シェイクスピア学会(シェイクスピア没後400周年記念大会)二日目
ストラットフォード・アポン・エイヴォンとロンドンで開催される2016年世界シェイクスピア学会(シェイクスピア没後400周年記念大会)二日目のツダリです。
- Cristoforou
- 2155
- 21
- 0
- 0
saebou
@Cristoforou
#wsc2016jp ディスカッショントピックが四つ。1. Binaries to be dismantled. ゲフッ、デカルトでてきたぞい
2016-08-02 22:01:40
saebou
@Cristoforou
#wsc2016jp 翻訳とジェンダー。翻訳は伝統的に女性のすることとされてきた。男性がオリジナルを書き、女性は翻訳する。原典(夫)に忠実に。
2016-08-02 22:16:33
saebou
@Cristoforou
#wsc2016jp 松岡先生。原典の『ロミオとジュリエット』ではロミオとジュリエットは対等でthouで話すが、自分の訳のジュリエットは言葉遣いが丁寧で日本のジェンダーに関する期待を反映しすぎたかもしれない。
2016-08-02 22:20:06
saebou
@Cristoforou
#wsc2016jp 私見:ロミオとジュリエット、ジュリエットは年のわりには大変態度がはっきりしていて強い女性なんですよね。可愛くて従順な女の子ではないんです。
2016-08-02 22:21:32
saebou
@Cristoforou
#wsc2016jp 3. Individual Translations and Social Networks.松岡先生が役者やプロデューサーと協働する話。
2016-08-02 22:31:03
saebou
@Cristoforou
#wsc2016jp 時間が足りなくなってきてるので次。4. Deficits or/Benefits for Shakespeare Studies
2016-08-02 22:35:57
saebou
@Cristoforou
#wsc2016jp 翻訳はシェイクスピアの難しいところをシンプルで魅力的にしてしまうことがあるが、それはいいことか?という話
2016-08-02 22:45:36
saebou
@Cristoforou
#wsc2016jp 翻訳家は平等主義者でないといけないという話。ハムレットの話もローゼンクランツとギルデンスターンの話もひとしくお話には大事である。
2016-08-02 22:48:19
saebou
@Cristoforou
#wsc2016jp 翻訳家がinvisibleかという話にいやそんなわけはないと。芝居のチラシにデカデカとのってるぞと。
2016-08-02 22:54:41