オープンソースソフトウェアの翻訳に機械翻訳を使う事について,あるいは OSS コミュニティに携る際のライセンス意識問題

今回の騒動の現時点まとめです
105
前へ 1 ・・ 7 8 次へ
hito @_hito_

ところで件の人のいう「何も解決してない」は何が解決策なんだろう……。Translator権限がない限り解決しないと言っている……?

2017-02-23 23:11:22
kazken3 @kazken3

@_hito_ Translator権限に付随するコミット権限じゃないですかねえ...

2017-02-23 23:14:06
hito @_hito_

@kazken3 コミット権限あるとするじゃないですか、ダイレクトコミット禁止ルールあるじゃないですか、結局権限あってもなくても一緒なんですよね。

2017-02-23 23:14:52
kazken3 @kazken3

@_hito_ ルールなんて読んでなさそうではありますが...

2017-02-23 23:15:33
kazken3 @kazken3

@_hito_ 行動規範持ち出してるのに、それに反してますからね…

2017-02-23 23:17:19
kazken3 @kazken3

@_hito_ あ、CoCにはサインしてないようですね...なんだこの矛盾...

2017-02-23 23:18:56
hito @_hito_

@kazken3 いま わたしのはいごには うちゅうが ひろがっている

2017-02-23 23:20:46
こいわ(特に予定ナス) @koiwa

web翻訳が混じってた事件って、なんかデジャブ感が半端無いんだけど、前もなかったっけ

2017-02-23 11:51:56
TAKAGI Masahiro @takagi

@koiwa まったく同じように感じてました。ちょっと掘り返した感じだと、LibreOfficeで listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/msg… / slideshare.net/naruoga/how-to… みたいな話がありましたねえ。

2017-02-23 12:15:20
いくや (AWASHIRO Ikuya) @ikunya

誰だこのメール書いた人……私だ!

2017-02-23 23:23:10
hito @_hito_

もしかして:殲滅戦モードでやるべき

2017-02-23 23:25:45
hito @_hito_

TranslatorsにはCoCサイン求めてなかったわ……。さらにこのページが残ってたわ……wiki.ubuntulinux.jp/UbuntuTips/Par…

2017-02-23 23:28:01
hito @_hito_

これまでの参加者の調査能力や把握力が高すぎた結果、プロセスに穴があったが気付かれなかった系事案がまだあったらしい……。

2017-02-23 23:28:43
いくや (AWASHIRO Ikuya) @ikunya

お前はCoCにサインしてるんだから守れよ、俺はサインしてないから守らないよ、は無敵すぎてガード不可だ……。そんな理屈成り立つのか……(成り立つ

2017-02-23 23:34:24
hito @_hito_

@ikunya ちなみにCoCってものすごい根性悪くできていて(としか表現できない)、守ってない側、というものが存在した場合、守ってない側の説得力を完全に失わせる機能があるんですよね……。

2017-02-23 23:38:13
hito @_hito_

そして最大の問題は、revert大会(が必要ないといいなぁと思ってるけど)を終えたあとに、プロセスの再定義やらの各種対応が待っていること……。

2017-02-23 23:53:57

余談

某 Twitter クライアントの場合

みや @toshi_a

やはりもともとのテキストが人間でも翻訳できないような感じになっていないと人が争ってしまう

2017-02-23 13:57:16
みや @toshi_a

mikutter Web API、あれは存在がネタなのに、ちょくちょく使ってる人がいるみたいなんだよなあ

2017-02-23 14:11:39
みや @toshi_a

リリース情報をRSSで取得できるとかは実用的っちゃ実用的なんだけどさあ

2017-02-23 14:12:10
kb10uy @kb10uy

mikutter FAQのmikutterで彼女作れますか?を翻訳してみた pic.twitter.com/X1SBsYlNzW

2017-02-23 14:43:16
拡大
前へ 1 ・・ 7 8 次へ