asahi.com「字幕離れ進む 吹き替え需要増」の記事に対する反応やツッコミ
これ読んでて、自分が古い人間になったと愕然とした…(泣)。//洋画、字幕離れ進む 吹き替え需要増、薄れるこだわり http://t.co/kpbDycjF
2012-01-19 06:40:44吹き替えが苦手な自分としては複雑… RT @funkin4hk: これ読んでて、自分が古い人間になったと愕然とした…(泣)。//洋画、字幕離れ進む 吹き替え需要増、薄れるこだわり http://t.co/OGDxQj2e
2012-01-19 08:34:46同じく... RT “@omoitattarajay: 吹き替えが苦手な自分としては複雑… RT @funkin4hk: これ読んでて、自分が古い人間になったと愕然とした…(泣)。//洋画、字幕離れ進む 吹き替え需要増、薄れるこだわり http://t.co/MBvVMVE7”
2012-01-19 08:40:01うわー同じくです(泣)。私TV画面も字幕表示してますよ…。 RT @funkin4hk: これ読んでて、自分が古い人間になったと愕然とした…(泣)。//洋画、字幕離れ進む 吹き替え需要増、薄れるこだわり http://t.co/STQIZ16H
2012-01-19 09:52:13"世界的には、洋画に字幕をつける日本の方が珍しい"って、中華圏では字幕が当たり前なのに…深圳でも簡体字字幕だけはついてたぞ!//洋画、字幕離れ進む 吹き替え需要増、薄れるこだわり http://t.co/QlvVmuRc
2012-01-19 09:56:35@omoitattarajay @funkin4hk 横から失礼します^^; 私もビックリしてます!絶対本人の声がいいと思うのに・・・ 何だかなぁ( ̄^ ̄)ゞ
2012-01-19 10:07:12@0320_chieko @omoitattarajay 劇場のお茶の間化も進んでいるのでしょうね。TV放映の吹替になれると、本人の声などにこだわらなくなるのでしょう。@tenshinkaishin @gingerBP
2012-01-19 10:18:03昨日からいろんな人がこの "洋画、字幕離れ進む 吹き替え需要増、薄れるこだわりhttp://t.co/Kbf6eo05 ” についてツイートしてたが、関連してここ”http://t.co/WcLCpAHX”を興味深く見ていた。中で、プロの声優じゃない吹替えに違和感というのに同意
2012-01-19 10:42:09@gingerBP @funkin4hk オリジナルを尊重するなら字幕。直感的な面白さを追求するなら吹替え。という感じだと思いますよ。吹替え版を真剣に作ってくれてるなら、という前提ですが。
2012-01-19 10:44:28有名タレントなどを起用した場合、どうしても声を聞くとその人の顔が浮かんで来てしまってほんとに嫌。あと、実は最近の声優さんに多いアニメ声も苦手……
2012-01-19 10:45:23でも、ドラマは吹替えも好きだけどね。ERみたいな展開が早くて専門用語がぽんぽん飛び交うようなやつだと、字幕は追いきれないってのもわかるのよね…
2012-01-19 10:50:26同じく…棒読みって日本人特有なのかしら? RT @drifting_clouds: 有名タレントなどを起用した場合、どうしても声を聞くとその人の顔が浮かんで来てしまってほんとに嫌。あと、実は最近の声優さんに多いアニメ声も苦手……
2012-01-19 10:52:27そうそう、昨日「宇宙人ポール」観て、やっぱりセス・ローゲンていい声してんな〜と思ったのだった。あれも吹替えだと、いかにも、な声にされちゃうんじゃないかと。あのギャップがいいのに!
2012-01-19 10:54:13念のため言うけど、吹替全否定派じゃないです。ERやホームズは断然吹替がよかった。海外TVドラマは吹替、劇場で観る映画は字幕派。あと、洋画やドラマの吹替をされるのは劇団俳優さんが多いので、例えば小山力也さんが吹き替える古天楽はちょっと聞いてみたいってのもある>コネクテッドとかね。
2012-01-19 10:58:43@funkin4hk なるほど 自分は海外ドラマは あまり(ほぼ)見ないから そのあたりの認識が無かったですね 映画しか考えてなかったです
2012-01-19 11:04:45映画の吹替、ぴったり合ったうまい声優を起用してちゃんと吹替版つくってくれるならまだわかるけど、宣伝のために人気タレントで吹替でしかもヘタクソというのは心底嫌だ。
2012-01-19 11:35:04記事中の98%吹替のイタリアですが、イタリアの吹替レベルは全般にかなり高いぞ。時々神がかってる。ゴッドファーザーなんて伊語吹替のほうが好き。 http://t.co/CruHiewy
2012-01-19 11:56:27@zorro9 そうそう、吹替版をつくるなら相当の気合いと誇りをもってほしい! NHKのグラナダ版ホームズみたいに。あ、イタリア語版ゴッドファーザー(Il Padrino)おすすめ〜。
2012-01-19 12:24:37@funkin4hk @0320_chieko @tenshinkaishin @gingerbp TVの影響は大きいでしょうね。地上波では吹き替えが一般的ですし。家族は吹き替えはありだと言ってますが、芸能人の吹き替えはNGと言ってます。最近多いですよね。
2012-01-19 12:32:42子供の頃は、毎日どこかの局で映画が放送されていて、すべて吹替えだったけど、だからこそ、劇場では字幕でオリジナルの音声をという気持ちが強かった。今は逆なのかなぁ…
2012-01-19 12:35:20どうでもいい作品は吹き替えでもいいが… @tenshinkaishin @omoitattarajay 吹き替え苦手な自分は複雑 @funkin4hk 自分が古い人間になったと愕然とした…洋画、字幕離れ進む 吹き替え需要増、薄れるこだわり http://t.co/jQWNEtOc
2012-01-19 12:44:33@omoitattarajay @0320_chieko @tenshinkaishin @gingerbp 記事では芸能人の吹替起用でPRできて、などとありましたが、その功罪まで突っ込んで欲しかったです。全体的に読むと劇場と映画チャンネルの吹替を肯定するように読めましたね。
2012-01-19 15:31:48