- kokada_jnet
- 6475
- 0
- 1
- 1
高橋泰邦さん、Wikipediaを覗いたら『 2003年、米イオンド大学名誉博士(海洋文学)』だって(;^_^A シャレで取ったのかな?
2015-03-13 03:57:19翻訳家・小説家の高橋泰邦先生逝去|お知らせ|東京創元社 tsogen.co.jp/news/2015/03/1… @tokyosogenshaさんから ホーンブロワー、ボライソーなどの帆船海洋小説の方です。ご冥福をお祈りします。
2015-03-13 04:54:04ボライソーシリーズを読んで、キャプテンというのが下の者から見ていかに特別で、計り知れないほど大きい存在かを感じたな…邦訳版はボライソーの事績を時系列に並べて構成してたから、彼が最初は士官候補生なんで余計に
2015-03-13 07:06:40色々あったらしいが高橋泰邦氏が亡くなられた。私にとってはホーンブロワーでたっぷり楽しませてもらった翻訳者である。フォレスターもすごい作家だがそれに付き合う訳者もいい。フランシスの菊池光と同じく。写真は昨日の林を我家側から今朝撮ったもの pic.twitter.com/EC9DIlts0t
2015-03-13 09:20:23高橋氏といえば、 オーブリー&マチュリンシリーズの訳出でも有名だ。今までに三度別の出版社から出て、二度打ち切りになった曰く付きのもの。氏も色々苦労をされたことと思う。ともあれ、今は高橋氏の魂が平安と共にあるよう願わんばかりだ。
2015-03-13 16:33:52高橋泰邦・佐和誠・菊地光の訳業がオレの本棚にどれだけあることか。自分を英国面に引き込んだ恩人の一人でした。ご冥福をお祈りします。 twitter.com/nankagun/statu…
2015-03-13 21:01:33翻訳家・作家 高橋泰邦氏が死去、89歳 - 産経ニュース sankei.com/life/news/1503… @Sankei_newsさんから 『ホーンブロワー』『ボライソー』『オーブリー』といった名作帆船小説を翻訳なさった方です。どれも大好きでした。ご冥福をお祈りします。
2015-03-12 18:54:00高橋泰邦氏が亡くなったとのニュースに驚き。ホーンブロワーを訳した人だけど、ご自身このシリーズが大好きだった模様で、スピンアウト?パラレル二次創作?を書いちゃったという…。(実は、最近まで生きていらしたということにも驚いた。)
2015-03-13 21:52:31高橋 泰邦氏 訃報に黙祷。オーブリーやホーンブロワーを手放せない帆船小説読者として(24巻加筆問題はあったけど)。ボライソーシリーズ完結までつきあえなかったのは御本人にはさぞ無念かも、と想像した。こうして大正生まれの方を悼む機会はもう残り少ないだろうな…
2015-03-14 01:41:33高橋泰邦さんが、亡くなられていたんですね。氏の名訳のおかげでたくさんの海洋小説を楽しむことができました。感謝しております。ご冥福をお祈りします。
2015-03-14 02:05:30