ゼルダの伝説 ブレス オブ ザ ワイルド の固有名詞と英語版表記について

1
nico @nicobow

#BreathoftheWild めっちゃシリアスでカッコいい武人キャラなのに奥方とコンビ組んで名前で笑いをとりにくるリト族英傑の末裔

2017-03-27 15:46:27
nico @nicobow

#BreathoftheWild このへん英語版ではどうなってるのかなと思ってたけど、Switch本体の言語設定変えるだけで確認できるらしい...! リージョンフリーすごい

2017-03-27 16:12:04
nico @nicobow

#BreathoftheWild いくつか固有名詞について調べたので連投します

2017-03-27 21:56:27
nico @nicobow

#BreathoftheWild 祠の変な名前。微妙に読み方が違ったり読み順が違ったり。トゥミ・ンケだけぜんぜん違う名前がついてる。割と謎。 pic.twitter.com/qLjUKiS8td

2017-03-27 22:00:22
拡大
nico @nicobow

#BreathoftheWild 各種族の人名。ゾーラ族は音楽、ゴロン族は重機や採掘、ゲルド族は化粧品、リト族は鳥(肉)に関する名前がついている。重要人物は日本語と同じ名前がついていることが多いが、街の人はそうでもなかったり。ゾーラ族の「ヘオン」が「Cleff」なのはすごい。 pic.twitter.com/wlI6y7SKBf

2017-03-27 22:05:24
拡大
nico @nicobow

#BreathoftheWild あと気づいたのは日本語だと共通でゴーゴーだったけど英語だとRushroomとうまい名前がついてた pic.twitter.com/gubrUyBUvZ

2017-03-27 22:07:23
拡大
nico @nicobow

#BreathoftheWild 取り急ぎ調べられたのはこのぐらい。Switchの言語設定を英語にすれば誰でも調べられるので気になったらどうぞ。自分で調べた範囲は共有しておきます → docs.google.com/spreadsheets/d…

2017-03-27 22:09:31