【プロメア】滅殺開墾ビームのTシャツの翻訳、"Genocide Cultivation Beam"が物議を醸す

人気劇場アニメ、プロメアの作中のネタバレを含む内容ですので、未見のかたは注意! なお個人的な意見としては表現規制は極力避けるべきという主張です。 追記 公式から販売中止のアナウンスが入りました。
3
アニプレックス オンライン @aniplex_plus

予約開始📢【プロメア】「PROMARE アパレルライン」とイラストレーター「F*Kaori (エフカオリ) SDグッズ」第2弾企画のご予約を開始しました!是非ご注目ください✨ #PROMARE #プロメア #ANIPLEX+限定販売 🛒aniplexplus.com/NaTTxJIm ANX+限定〈予約締切:1/5まで〉 pic.twitter.com/kjYrOZVwra

2019-12-12 19:12:15
拡大

アニプレックスの通販サイトにて劇場アニメ、プロメアのアパレル商品の予約が始まり、その中には作品の人気を押し上げることになった滅殺開墾ビームのTシャツもあったのですが…

リンク ANIPLEX+ Tシャツ No.15|ANIPLEX+ Tシャツ No.15
Tama🐱🐾 @MakoHaru_matuer

あの…プロメアだと一目でわからないこのTシャツのデザインが結構ヤバイなんですけど… 英語で「genocide」という言葉を知らないファンが多いと思いますが… 公式さん、こんなものを売るのはダメですよ… #プロメア #PROMARE pic.twitter.com/zY4vdWvOHi

2019-12-13 00:23:47
拡大
拡大
m-Dopa🗿 @NoahXica

「Genocide」は攻撃的で残酷な英語です。 このシャツを無意識に着ている日本のファンは、プロメアを知らない人に「私は大虐殺 する事を応援します!」と認識されるかもしれないと心配です...😭💦

2019-12-13 04:07:43
PaTsry 냥즈니 หายลิมิต แต่ไม่รู้จะโดนอีกตอนไหน @PatSRy_Ch

@MakoHaru_matuer 😭 This word shouldn't show proudly on a T-shirt from great,story like Promare. it's a no, no on anywhere but the source that can tell people nowadays how cruel it was.

2019-12-13 00:46:12
ゆみ🦊🌸 @vermaeireld

@MakoHaru_matuer Have you tried to contact the Promare official? I’m with you about this misused word on T-shirt. It’s so weird and not appropriate to use this word this way.

2019-12-13 12:13:59

作中の表記ではGENOCIDEではない

むめ @jndryjj

@MakoHaru_matuer 少なくとも映画作品内の表示は "GENOCI*** (GENOCICIO?) CULTIVATION BEAM" なので、デザイナーのミスとチェックの見落としではないでしょうか pic.twitter.com/beVjC1sg8s

2019-12-13 14:01:11
拡大

見切れてるため正確なスペルは不明

kobeni別班@skist🦆 @yunico_kzn

今さらながらこれは GENOCIDEと CYCLEを足した GENOCICLE っていう造語 なんじゃないだろうか…と 思った (虐殺&リサイクル的な…) スペリングを描いてみると LとEはおそらくこのくらいくっつけて描く形になる pic.twitter.com/m71q8Aj6Pa

2019-07-18 00:28:54
拡大
kobeni別班@skist🦆 @yunico_kzn

分子レベルで破壊&農地に変えるんだよね? 破壊&再利用

2019-07-18 00:33:23
@Popopo_blu

プロメア本編のGenocideはCycleを入れた綴りGenocicle説いいな!元々破壊からの再生のためのビームだし。あと北米上映観に行った人もGワードは使ってなかったって言ってたので、本当に監修での不手際なんだな今回のTシャツ問題…修正あるかもね。個人的にはMessatsu Kaikon Beamに変わること希望。 pic.twitter.com/z34xEEPQSd

2019-12-13 18:54:56
拡大
時計じかけの竜淵 @nomanmokuba

EじゃなくてO、「GENOCICIO」が正らしい。スペイン語だ…待ってくれ…余計に悪いんじゃないか…スペイン語で「ジェノサイド」して「開墾ビーム」するんだろ…アメリカってどうやって開墾されたんだっけ…アステカ帝国とインカ帝国はどこの国の言葉しゃべる人に滅ぼされたんだっけ…メッセージ性がやば

2019-12-13 13:43:01
茨 二科 @ibaranika

うーん、GENOCICIOってスペイン語なのかな。GENOCICIOだとしてもジェノサイドと同じ大量虐殺という意味だと思うんだけども

2019-12-13 14:44:01

自分も勘違いしたのですがGenocicioはスペイン語ではないようです。ぐぐると以下のようなページがたくさん出てきて翻訳もしてくれるんですが、要はタイプミスのようです。
スペイン語辞書を検索する限りだと、スペイン語でもつづりはGenocidioが正しいもよう。

リンク ONU News genocício
むめ @jndryjj

“GENOCICIO”だとしてスペイン語ではと言ってる人いますけどスペイン語でもないですよ スペイン語っぽい語感は意識はしてるかもしれないですが 造語です

2019-12-13 15:19:11
G. @gorori_315

genocicioって書いてあることすら認識してなかったんだけど造語なのめちゃめちゃ可愛いな なんて読むんだ ジェノチチオ? 朝に見た「木漏れ日を的確に表せる英単語がない」みたいな状況と似た感じなんかね

2019-12-13 15:40:10
@wawawa409

本編では背景文字Genocicio(造語?)だったんだ やっぱ北米版気になるな…

2019-12-13 14:47:14
🚒ng🔥 @ng_cat_

本編ではGenocideではなくてGenocicioだったところを見ると Genocideは適切じゃ無いって分かってたはずなんだよね…

2019-12-13 13:01:28
まき @maki_hoshin

genocide cultivation beam だったみたいですね、北米版。「紙!同然ッッ!」が「LIKE A PAPER!!!!!!」ってのも笑った。まんまか!いいね!!英語版見たい〜〜!NYまでは行けない〜!!円盤〜〜円盤はよ〜〜!!はよはよ〜〜!!プロメアで覚えるビジネス英語はよ〜〜!!(そんなものはない)

2019-09-18 22:38:04
あまのぶんじゃく - 垢移動 @_41064

プロメアだと分かりにくいグッズにGenocideを使うべきではない、という意見は分かるな。 まだ(直接的にGeocideにはならないという意味も含めて)本編そのままのGenocicioの方がまだ良かったな……。

2019-12-13 07:44:59
あまのぶんじゃく - 垢移動 @_41064

英語に直すとそういう訳し方になってしまったけど オリジナルはGenocideではなくてGenocicioだということ、 日本語では虐殺や屠殺ではなくて、あくまでも滅殺であることはわかって欲しい。 ……Cultivation Beamと続くからまだアレだけど、 どのみちプロメア観てない人からすれば印象は良くないよね。

2019-12-13 07:50:56
PUI PUI KBカー @mogumoguKB

プロメアTシャツのジェノサイド表記、英語版の訳はどうか知らんねんけど本編で言うにあたってはわたしはいいと思う(文脈がわかる)Tシャツに表記するのはダメだよ 文脈がわからない人間の目にバッシバシに入るんだから

2019-12-13 18:01:29