- aubergine_k
- 783
- 0
- 0
- 0
卵
@aubergine_k
「臆病者の良心め、そう俺を苦しめるな」の言い方が超絶良くてのたうち回っているのですがそれはそうとこれ終盤で違う言い方で言うやつですか???
2023-08-26 12:14:48
卵
@aubergine_k
the lusty George(5.5) 松岡訳「元気いっぱいのジョージ」 小田島訳「誓い破りのジョージ」 逍遥訳「偽誓者のジョージ」 小津二郎/武井ナヲエ訳「誓いを破ったジョージ」
2023-08-26 12:28:59
卵
@aubergine_k
「二、三日前は盗賊だったような連中」の言葉の強さにびっくりして色々見て回ってたんだけど(「貴族のキの字の価値もない」、くらいのイメージ)、小田島訳は「盗賊」なんですね (That scarce, some two days since, were worth a noble.)
2023-08-26 13:06:51