HoMe読書会 「ゴンドリンの陥落」第9週

J・R・R・トールキンの遺稿集 The History of Middle-earth 読書会のまとめです。 HoMe2, The Book of Lost Tales Part Two, The Fall of Gondolin "Of the wolfriders there were a score," ~ "from them at the tunnel-mouth." デルレイ版 PB:p.191-195 続きを読む
8
前へ 1 ・・ 14 15
カメハメ @Katsuobushield

@Tanwen_C 自分も近いイメージでした。金髪さんの方ががんがん攻めているので、バルログの方が地形的に追いつめられていたのかなと。なので岩肩説でバルログが岩の肩(縁)までしか跳べなかったと解釈すると、位置関係とかすんなり理解できるなーと。 #gondolin_9w

2017-06-11 16:10:22
文箱@ホビット村 @Tanwen_C

@Katsuobushield バルログが完全に崖っぷちだったかもしれないし、とにかくバルログの方が落っこちやすい位置にいたというふうに読んでます。やっぱり金髪さんが常に攻めてバルログは防戦一方というのが闘い全体の流れをイメージする時大きくて。 #gondolin_9w pic.twitter.com/sc5zAh48vx

2017-06-11 16:28:20
拡大
カメハメ @Katsuobushield

@Tanwen_C こうして図にしてもらうと、組み付かずにそのまま剣で追い込めばバルログだけ落下させられたんじゃ…(金髪さんから組み付いたとした場合ですが) とまた話がループw #gondolin_9w

2017-06-11 17:35:21
文箱@ホビット村 @Tanwen_C

@Katsuobushield ただ落っことすなんてやだっこの手でとどめを刺してやるーっということなんでしょうかねー。もしその前に落ちたら自分も追いかけて飛び降りそうな。まったく困ったおかただ。 #gondolin_9w

2017-06-11 17:49:59
カメハメ @Katsuobushield

@Tanwen_C 死骸を確認しないと倒したとは言えないとかそういう… これでは金髪の美エルフではなく金髪のキリングマシーンになってしまうw #gondolin_9w

2017-06-11 19:12:02
dísÞ @mithrimnemui

@Katsuobushield @Tanwen_C 落としただけじゃ死なないかも」(*´Д`*)「。  #gondolin_9w

2017-06-11 19:18:56
文箱@ホビット村 @Tanwen_C

@mithrimnemui @Katsuobushield それは否めない…映画トーリンといういつも詰めの甘いかたを見るにつけても。 キリングマッシーンの黄金の鎧は月の下でギラギラと異様な光を放つのであった。 #gondolin_9w

2017-06-11 19:22:37
dísÞ @mithrimnemui

@Tanwen_C @Katsuobushield キリングマッシーン・グロールフィンデル(*´▽`*) それはともかく詳細な分析ありがとうございます!! お二方の分析のおかげでだいたい動きが掴めそうです #gondolin_9w

2017-06-11 19:28:05
カメハメ @Katsuobushield

@mithrimnemui @Tanwen_C や、これも文箱さんの読解のおかげです~。お忙しい中で無茶振りに応えて下さって本当にありがたいやら申し訳ないやらという感じで…😅 #gondolin_9w

2017-06-11 19:39:30
文箱@ホビット村 @Tanwen_C

@Katsuobushield @mithrimnemui こちらこそです! ありがたい機会をいただけてうれしいの一言です。忙しさを言い訳にせずにこんな時間を大切にしなければと思いました。 #gondolin_9w

2017-06-11 21:03:01
カメハメ @Katsuobushield

金髪先生「死体を確認するまでが戦いです!!」 #gondolin_9w

2017-06-11 19:48:21
dísÞ @mithrimnemui

a bleat boulder = that high rock だと私も思います。 そして、この岩は、避難民より高い位置にあるのもほぼ確実でしょう それから crag-top= the rockで上の岩と同じと考えていかなと  #gondolin_9w

2017-06-11 19:49:18
dísÞ @mithrimnemui

sway to a fall を本当に落ちたか、落ちそうになったか のどっちで取るかで分かれるね。 落ちそうになったかだと、a crag-topも同じ岩ということになるから。  #gondolin_9w

2017-06-11 20:31:56
カメハメ @Katsuobushield

@mithrimnemui その後にドスをぶっ刺しているのでここではまだ落ちてませんよね。swayed to a fallは「傾いて落下しかかっていた」という感じで読んでいたんですが、このfallは「下り傾斜」の方が合っているでしょうか? #gondolin_9w

2017-06-11 21:23:15
dísÞ @mithrimnemui

@Katsuobushield a fallは「傾いて落下しかかっていた」 と解釈してました。傾斜だとなんとなく違和感かりますね(゜_゜>)  #gondolin_9w

2017-06-11 21:37:52
カメハメ @Katsuobushield

@mithrimnemui ありがとうございます!では元の読み方で大丈夫でしょうかね。なんとなく両者の乗っていた岩が、平らではなく谷底の方向に傾斜でもあったのかな?なんてふと想像してしまったもので…。 #gondolin_9w

2017-06-11 21:44:47
文箱@ホビット村 @Tanwen_C

@Katsuobushield @mithrimnemui 傾斜というのはshoulderからのイメージでした。a crag top もずっと同じ大岩だと。カメハメさんの最初の読み方で合っていると思います。 #gondolin_9w

2017-06-11 22:34:15
カメハメ @Katsuobushield

@Tanwen_C @mithrimnemui ありがとうございます~、読み直していると想像上の地形が微妙に変化してきて、ちょっと考えすぎてしまいました^^; 大岩については言葉が変わっていても同じ岩を指しているかなと考えています。 #gondolin_9w

2017-06-11 22:54:47
前へ 1 ・・ 14 15