ゲーム翻訳勉強会第0.3回ネタバレ全部のせ(ファンタジー:戦闘メッセージ+level尽くし、2012年7月2日~7日実施)
- Garyou_Tensei
- 2994
- 0
- 1
- 1
舞台裏など
@Garyou_Tensei ゲー翻0.3回答行きます 0.2は手に負えそうになくskipしました。すいません
2012-07-08 02:59:58おおお、後からでもまとめますから焦らずにどうぞ!&一切お気になさらずに! 僕も今ちょうど訳例と解説の清書&投稿中です :D #gtrj @hir000 >ゲー翻0.3回答行きます 0.2は手に負えそうになくskipしました。すいません
2012-07-08 03:12:32((いわゆる"開催期間"を過ぎても回答案は大歓迎ですし、気づき次第、随時Togetterに追記させていただきます。なお、間口を広くするために事後解説時に個々の回答には敢えてほとんど名指し的コメントをしていませんが、不明な点はいくらでもご質問ください~。 #gtrj ))
2012-07-08 03:14:40((( (((あと今スーパーサイヤ人化レベルでやる気にバフかかりました。(※決して元が弱いとかそういう意味ではなく。)多謝。))) )))
2012-07-08 03:16:09@Garyou_Tensei お疲れさまです。いやぁ一発勝負で出したら今回ボロボロだった。納品前の見直し大事ですね!
2012-07-08 10:26:39ゲームの訳例を拝見していると、中~コアゲーマー向け訳が主流なのかなーと思うことが時々ある。気が向いた作品だけ遊ぶ自分からしたら、「英語やってなかったら、面白そうだと思って買ったはいいが、意味が今ひとつ分からないままだった用語が多かっただろうな」って思うことがある。
2012-07-08 10:25:48.@Az_100 メインでやってる仕事がかなりハードコアゲーマー向けなので、勉強会の訳文もくせが出てしまいます…。対象層を限定した課題というのも面白そうだな。 http://t.co/cH79pg1o
2012-07-08 17:59:26. @Eugene_Roserie ハードコアゲーマー向け作品が多く発売されているからこその傾向なんだろうと思いながら拝見していました。だからこそ、自分みたいな出戻りゲーマーが遊べる作品が少なくなったなあ…との嘆きでした。勉強会に関係ないつぶやきで失礼をば…m(__)m
2012-07-08 19:36:57@Az_100 いえいえ、ソーシャルゲームのお仕事だってあるわけですし、あまりゲームやらないような人を想定した訳し方だってできるようにしとかないと、お仕事の幅が広がりません!ちょう重要です!
2012-07-08 19:44:28@ucchysnow サンクス! これほど準備してて楽しい、発信してて楽しい勉強法もないよホント。目標は1年間で第0.50回到達! #gtrj #gtjbrst >すごい頑張ってるねー ファイトp(^_^)q ((( 全部は読んでないけど…ごめんw )))
2012-07-08 03:39:52