吉岡さんの「早川教授のキャッチコピーを英訳してみた」

早川マップTシャツの話から「早川教授の作ったキャッチコピーを英訳したらどうなるか」に興味が出てきました。つぶやいていたら有志が英訳してくれて英訳案に納得。公式訳ではありません。 あなたならどう訳しますか? 「ひとは自然には勝てない。放射能にも勝てない」 「いま勉強しないと死ぬぞ!」
33
💫T.Katsumi📢 #FreePalestine 🇵🇸 @tkatsumi06j

@yutakayoshioka なるほどー。そういう具体的な要望を入れてくださると尚助かります。では。"Men are powerless before the natural powers of radiation."ではダメでしょうか。もう一つ、バリエーション思いつきました。

2012-08-30 07:32:53
💫T.Katsumi📢 #FreePalestine 🇵🇸 @tkatsumi06j

@yutakayoshioka ならば。両方を中世的な堅い表現に。 1行目:Men are powerless before nature--thus powerless before radiation. 2行目:Study now or face death.

2012-08-30 07:36:57
吉岡 豊(微動研究家) @YutakaYoshioka

わたしはどちらも納得です。中世的表現で現代人の愚かさも表現できています。いったんこれでほかのひとの意見を待ちましょうかw RT @tkatsumi06j: @yutakayoshioka

2012-08-30 07:44:13
💫T.Katsumi📢 #FreePalestine 🇵🇸 @tkatsumi06j

@yutakayoshioka はい、ちょっと私ひとり入れ込み過ぎました(笑)。訳案いろいろ集めてください。きっともっと直感的でしっくりくるようなのも出てくると思います。久しぶりのクリエイティブコピー翻訳のブレスト愉しかったです。ありがとうございました^^

2012-08-30 07:46:41
吉岡 豊(微動研究家) @YutakaYoshioka

こちらこそありがとうございましたw RT @tkatsumi06j: @yutakayoshioka 久しぶりのクリエイティブコピー翻訳のブレスト愉しかったです。ありがとうございました^^

2012-08-30 07:48:10
maris @kyakkyauhuhuhu

(よしおかさんのフォロワーが500人こえたww)

2012-08-30 07:47:50
Mami Tanaka @mami_tanaka

@YutakaYoshioka @keiki22 @tkatsumi06j すみません今見せていただきました。吉岡さんは早川さんのオリジナルの言葉選びに忠実にやりたいのですね。勉強はstudyだと学問するみたいなニュアンスになって、ここでは遠い感じがします。

2012-08-30 11:12:28
吉岡 豊(微動研究家) @YutakaYoshioka

案をください。 RT @mami_tanaka: @YutakaYoshioka @keiki22 @tkatsumi06j 吉岡さんは早川さんのオリジナルの言葉選びに忠実にやりたいのですね。勉強はstudyだと学問するみたいなニュアンスになって、ここでは遠い感じがします。

2012-08-30 11:14:50
💫T.Katsumi📢 #FreePalestine 🇵🇸 @tkatsumi06j

@YutakaYoshioka @mami_tanaka @keiki22 Learnでよいかと。日本語があくまで「勉強」だったので「学ぶ」とは別なんだと捉えていました。"Learn, or face death." 古めかしい日本語だと「学べ、さもなければ死を」となります。

2012-08-30 11:21:05
横川圭希 @keiki22

Lean 良い!!RT @tkatsumi06j: @YutakaYoshioka @mami_tanaka @keiki22 Learnでよいかと。日本語があくまで「勉強」だったので「学ぶ」とは別なんだと捉えていました。"Learn, or face death.

2012-08-30 11:30:08