マックス・ウェーバーは「暴力装置」という言葉を使ったか?(2)

仙谷官房長官「暴力装置」発言を受け、「暴力装置」という言葉がマックス・ウェーバーによる(学術)用語であるという説が出て、それが広く拡散しだしているのだが、それについて疑問符が付けられている事に関しての続編。 前編はこれ。 http://togetter.com/li/70243 とりあえず「Gewaltapparat」についての話題を中心に。訳語が適切であるかどうか、出典、その他雑感なども含め、雑多に収集。関連Togetterは下にまとめておく。 続きを読む
39
ふぉっける @fokker_d21

うーむ。原語はGewaltでいいのかな。

2010-11-18 12:37:05
@Num

そもそもヴェーバーのGewalt Apparatを「暴力装置」と訳すのが正しいのかどうかっていう議論もあるからな。自衛隊を違憲にしたかった左翼が我田引水的に定着させた言葉でもあるんじゃねーの。 http://togetter.com/li/50663

2010-11-18 12:47:08
ふぉっける @fokker_d21

と思ったらこんな話を発見。>http://togetter.com/li/50663 "Gewaltapparat"か。

2010-11-18 12:47:44
さぼてん(さぼ福)🌵 @cactusman

Gewaltapparatを暴力装置と訳すのか権力装置と訳すのかはおいといて、警察や軍隊がGewaltapparatというのはおかしくないと思うんだけどね。

2010-11-18 12:47:49
ふぉっける @fokker_d21

「Gewaltには日本語でいう「権力」に近い意味合いがあるので(Dudenではそちらが第一義でした)、扱いが難しいところですね。」 以上引用。手元のドイツ語辞典でも確認したら英語でいうところのpowerとかforceとかの意味合いが強いらしい。

2010-11-18 12:51:38
ふぉっける @fokker_d21

そしてGewaltでググって一発目が縞騎士物語のひとという。 ・・・あ!黒騎士パンターとか模型されてたんだ。買わなければ。

2010-11-18 12:54:34
石の上にも20年弱。 @XienceK

仙石氏の「暴力装置」発言、ウェーバーのこの言葉でなんら問題などと言ってるインテリぶった人間がいるが、元の英語は「Gewalt Apparat」。これを、、「暴力」って訳しちゃったうその訳自体に悪意がある。自国の国家組織を「暴力」などと呼ぶこと自体に、この人の思想が滲み出ている。

2010-11-18 12:57:34
石の上にも20年弱。 @XienceK

原文はGewalt Apparat、「暴力装置」とした訳がそもそも問題。社会学ではそれでいいが、政治的には問題あり。 RT @fm_tw: 「暴力装置」ってマックス・ウェーバーの社会学用語。 RT @uesugitakashi 訂正したものの内閣が吹き飛ぶような発言

2010-11-18 13:20:28
えいち・えむ・えす・ゆりしーず @hms_ulysses

しょうがない、ウェーバーの原文探すかとGewalt apparatでぐぐったところ、自分がドイツ語をほぼまったく読めないことを思い出した

2010-11-18 13:20:55
Y武@みなこん12執筆中(1/5、2/8) @darkmist_k

@tsurane まぁ、この問題に関して啓蒙するのも政治学者としての責務のような気もしますので、今日の日記でネタにさせてもらいますわ。原語は「Gewalt」でいいんですよね?(←ドイツ語から離れて久しい私)

2010-11-18 13:28:23
かとずみ @kt2m

せめて「マックス・ウェーバーの所謂」とアタマに付けるべきだったのでは。RT @XienceK: 原文はGewalt Apparat、「暴力装置」とした訳がそもそも問題。社会学ではそれでいいが、政治的には問題あり。 RT @fm_tw RT @uesugitakashi

2010-11-18 13:30:05
ぼん @Bong_Lee

英語、だと…? RT @XienceK: 仙石氏の「暴力装置」発言、ウェーバーのこの言葉でなんら問題などと言ってるインテリぶった人間がいるが、元の英語は「Gewalt Apparat」。これを、、「暴力」って訳しちゃったうその訳自体に悪意がある。自国の国家組織を「暴力」などと

2010-11-18 13:31:30
Aska Deutsch @asakawachi

Gewalt Apparat, 「権力組織」とでも訳しておけば良かったのにね。自衛隊も「国家権力の1組織」であることには、間違いないのである。

2010-11-18 13:32:24
岸政彦 @sociologbook

意地悪か(笑) RT @Bong_Lee: 英語、だと…? RT @XienceK: 仙石氏の「暴力装置」発言、ウェーバーのこの言葉でなんら問題などと言ってるインテリぶった人間がいるが、元の英語は「Gewalt Apparat」。…

2010-11-18 13:32:31
清水らくは @rakuha

Gewaltは「制御する力」ってイメージかなあ。暴力もその一つではあるけど。

2010-11-18 13:32:42
町蔵さん @che_now

訳が悪いのか、仙谷関係ないじゃん。 政治的に良い悪いは煽って悪いものとしているだけじゃないか。 RT @uesugitakashi "RT @XienceK: 原文はGewalt Apparat、「暴力装置」とした訳がそもそも問題。社会学ではそれでいいが、政治的には問題あり。

2010-11-18 13:33:06
ARTEIN @asty_md

独語"Gewalt Apparat"の正しい日本語訳は?RT @o_tsuka: 独語ですよね。 RT @XienceK …元の英語は「Gewalt Apparat」。これを、、「暴力」って訳しちゃったうその訳自体に悪意がある。

2010-11-18 13:34:07
呆庵 @unbalance_x

ドイツ語。 RT @XienceK 仙石氏の「暴力装置」発言、元の英語は「Gewalt Apparat」。これを、、「暴力」って訳しちゃったうその訳自体に悪意がある。自国の国家組織を「暴力」などと呼ぶこと自体に、この人の思想が滲み出ている。

2010-11-18 13:34:27
呆庵 @unbalance_x

Gewalt 1.権力、支配する力 2.暴力 3.自然界のはげしい力(郁文堂独和辞典)

2010-11-18 13:36:21
enzo akt @enzo891

仙石は、Gewaltの実体的存在と意味で使ったんだろうけど、揚げ足取りが身上の政治家ばかりの渦中にいるのに軽率で、あのおっさんの生身がまた少し垣間見えた気がした。 暴力装置たらざる組織は軍隊たりえないのだから、初めから使う意味のない表現だけれども。

2010-11-18 13:36:39
不惑記者 @o40kisha

ほう。でも内閣が吹っ飛ぶような話ではないですな @xiencek 原文はGewalt Apparat、「暴力装置」とした訳がそもそも問題。社会学ではそれでいいが、政治的には問題 @fm_tw マックス・ウェーバーの社会学用語 @uesugitakashi 内閣が吹き飛ぶような発言

2010-11-18 13:38:47
岩田 孝一 @kei___

"Gewalt" ドイツ語だと 暴力 も 権力も同じくGewalt 社会学では暴力装置 かもしれないけど 政府与党では 権力実施(実行)組織となる ということなんだろうなぁ ちなみに ゲバ棒の ゲバルト 

2010-11-18 13:39:27
@mizukitukasa

「暴力装置」って政治学や社会学の基本的な用語で、Gewalt Apparatの訳なんだけどな。

2010-11-18 13:42:08
👁️π遊亭Oἰδίπoυς👁️🔪 @02q8qzdn

えー、暴力装置がダメなのかぁ。。。sachlichなgewaltとか。よく大学の授業に出てきたけど。

2010-11-18 13:42:48
1 ・・ 7 次へ