英日ゲーム翻訳オンライン勉強会 #デイリーゲー翻 第1弾Octodad編全部のせ
- Garyou_Tensei
- 2792
- 0
- 0
- 3
1-14明日のお題:Silent but Dadly - Sneak past the biologist in the men's room before creating a diversion in the break room. (Octodad より) #デイリーゲー翻
2015-06-26 00:37:441-14脳内没案集(実績名) ・さよおなら人類(そこまでおならにこだわらんでもええかと思って却下。) ・抜き足タコ足、音姫いらず(場所が男性トイレだし商標の絡みもあるかと思って、音姫以降はカットした。) #デイリーゲー翻
2015-06-26 18:41:441-14補足:ちなみに今回動画とか調べる余裕なくて、休憩室云々も実績のうちかは確認できなかった。でもそれによって右側を訳す順序は違ってくるよね。 #デイリーゲー翻
2015-06-26 18:44:371-14 訳案:忍者タコ - 休憩室で火災報知機を鳴らさずに男子トイレにいる生物学者の側をこっそり通り過ぎる #デイリーゲー翻
2015-06-26 23:45:271-14 訳案: ソリッド・タコ - トイレにいる生物学者に気付かれずに、休憩室に向かって陽動作戦を遂行せよ #デイリーゲー翻
2015-06-27 14:02:241-14訳案:Silent but Dadly-Sneak past/biologist/men's room/before/diversion/break room 抜き触手差し触手-休憩室で騒ぎを起こす前に男性化粧室にいる生物学者の横を気づかれずにすり抜ける #デイリーゲー翻
2015-06-27 16:11:451-14訳案解説: 抜き触手差し触手-休憩室で騒ぎを起こす前に男性化粧室にいる生物学者の横を気づかれずにすり抜ける 「Silent but Dadly」は「silent but deadly」のもじりなので、ステルス系の何らかの要素を入れたダジャレが欲しい。 #デイリーゲー翻
2015-06-27 16:12:381-14訳案解説(続): 抜き触手差し触手-休憩室で騒ぎを起こす前に男性化粧室にいる生物学者の横を気づかれずにすり抜ける 実績の条件をリサーチすると、休憩室で騒ぎを起こすのは必須ルートのようなので、「~前に~」の語順に。 #デイリーゲー翻
2015-06-27 16:14:431-14訳案解説(続々): 抜き触手差し触手-休憩室で騒ぎを起こす前に男性化粧室にいる生物学者の横を気づかれずにすり抜ける 男性トイレの生物学者をやり過ごす際は実際は後ろ上方をすり抜けるようなので、「横を」は書いてて少し違和感が… 「近くを」でもいいかも。 #デイリーゲー翻
2015-06-27 16:15:40第1弾は以上、第2弾「Dungeons of Dredmor」に続きます
第1弾参考:Octodad: Dadliest CatchのPC(Steam)版の実績名は、英日ゲーム翻訳者 @toyoch さんもタイトルだけ訳されてます。 steamcommunity.com/sharedfiles/fi… 今回の企画のきっかけの1つなので本人許可のもと、ご紹介。 #デイリーゲー翻
2015-06-27 18:56:53デイリーゲー翻 「Octodad: Dadliest Catch」 編は以上とさせていただきます。そして公式な日本語版がPS4のダウンロード販売でそう遠くないタイミングでリリース予定のようです! jp.playstation.com/software/title… #デイリーゲー翻
2015-06-27 16:24:23そして間髪を入れずに第2弾。翻訳者が泣きそうなダジャレ満載のローグライクRPG、「Dungeons of Dredmor」(PC/Steam)の実績から訳しにくそうなのをピックアップしていきたいと思います: steamcommunity.com/sharedfiles/fi… #デイリーゲー翻
2015-06-27 16:28:30第2弾以降の問題はこちらから:
英日ゲーム翻訳オンライン勉強会 #デイリーゲー翻 ネタバレなし問題のみ http://togetter.com/li/839863