- tsubuyakimasse
- 3039
- 5
- 0
- 0
JTF翻訳祭に参加してもっと翻訳者の役に立つ仕事中をしないとだめだと思った。結局は自分のためだけど、それで少しでも他人をハッピーにすることができれば正に一石二鳥。
2015-11-27 21:23:22日頃、よろしくないエージェントの話ばかりしているせいか、そんな翻訳会社ばかりという印象になってしまうが、翻訳祭ぱーちーで会ったエージェントは、本当に同志!と思えるような素晴らしい方たちだった。まぁ、ああいうとこにくるエージェントだからだけどね。
2015-11-28 10:06:37じゃ、今年最後のテリラジは12月19日(土)22:30からON AIRすることにします。内容はもちろん、「翻訳祭に登壇して」「翻訳祭のMT Liveセッションについて」「今年の反省」「来年に向けて」で参りますぞww twitcasting.tv/terrysaito/
2015-11-28 10:54:05ネコとわたしのフリーランス生活 : 翻訳祭行けませんでした blog.livedoor.jp/sato_neko_tran…
2015-11-28 11:01:35あ、翻訳祭で「翻訳で失敗しないために」を紹介してくださった講演者の方がいらしたんですね。これはうれしい^^ jtf.jp/pdf/translatio… twitter.com/naokomc/status…
2015-11-28 11:27:47Blogged: JTF 翻訳祭2015 ja.naoko.cc/2015/11/26/jtf… #jtf_festival
2015-11-26 21:53:21JTF翻訳祭に登壇してきました(フォロー記事) terrysaito.com/2015/11/28/jtf… pic.twitter.com/8nqqnWCU29
2015-11-28 14:51:19@saltykiss @Gravity_Heaven @togetter_jp 定型的な契約書が翻訳会社から送られてきた場合、翻訳者がその条項の修正を翻訳会社に求めて認めさせるのは難しい。なので翻訳祭などの機会を使って手数料は翻訳会社負担という流れを作る意義は大きいと思います。
2015-11-28 18:01:13フリーランス翻訳者の時給アンケート結果の平均値が3000円台前半という件だが、仕事にノッてる時間の値だよね? (机に向かって時々仕事をしている合計時間が分母だともっと下なんだが、、、苦笑 #翻訳祭 #十人十色 #フリーランス
2015-11-28 18:09:31「JTF翻訳祭に登壇してきました(フォロー記事) 」( 翻訳横丁の裏路地 )wp.me/p1BQGQ-2pV
2015-11-28 20:27:39今日で勉強会、翻訳祭、出版お祝い会&セミナー、勉強会の4連チャンが無事終了しました。充実した毎日でした。早寝して明日からまた仕事です。 instagram.com/p/-oW0uUtKQy/
2015-11-28 22:42:31参加してきたけど、これで復習 > 「JTF翻訳祭に登壇してきました(フォロー記事)」 terrysaito.com/2015/11/28/jtf… (翻訳横丁の裏路地)
2015-11-28 23:24:53@baldhatter あ、はい、帰着しました。結局、坊主を待たせて合流できました。帽子屋さんを見送っている場合ではありませんでした。だはは。でも前夜祭、翻訳祭と懇親会に出られなくて残念だったので、楽しかったです。明日のセミナーも楽しんで来ます。前夜祭から連日お疲れ様でした!
2015-11-28 23:46:56パネラーの1人、テリー斉藤さんのブログ記事。すばらしい(*^◯^*) JTF翻訳祭に登壇してきました(フォロー記事) wp.me/p1BQGQ-2pV terrysaitoより #翻訳祭 #ことば・翻訳情報 #フリーランス
2015-11-29 09:22:19考えてみたら十人十色の前夜祭やJTF翻訳祭、勉強会などの関係で昨日まで8日間も仕事をしていなかった。久しぶりに仕事を始めたら、何だか、全然調子が出ない(>_<)
2015-11-29 10:49:24投稿した記事を読んでくれた人に声をかけられて嬉しかった! →「翻訳力を鍛える本 (稼げる産業翻訳者になる!) 」 amzn.to/1HwlopK #翻訳祭 #十人十色 #ことば・翻訳情報 #書籍
2015-11-29 11:48:21JTF翻訳祭に登壇してきました(フォロー記事) wp.me/p1BQGQ-2pV @terrysaitoさんから 翻訳会社から仕事が来なくなったらどうするか、その原因と対策について。大変だけどいろんな分野を勉強しておくといいのかも。
2015-11-29 14:57:53👇翻訳祭の講演に啓発されて購入。まさに膝を打つ内容だが、翻訳の場合、これと冗長な日本語の折り合いをどうつけるか、が課題。
2015-11-29 17:41:09togetterで今年の翻訳祭のツイートを集めたつもりだったが、公開時には昨年のツイート集に。公開直前に、過去に作ったまとめ(含 昨年のもの)のタイトルがちらっと目に入ったのだが、無視して前に進んだことが原因だろう。ということで、今年の分はしばらく保留(お騒がせの言い訳メモw)
2015-11-29 18:42:06@maylsf 木曜日の翻訳祭、お疲れ様でした。あんまりじっくりお話しできなくて相すみません。一緒にいた方には金融翻訳をやってらっしゃる翻訳会社の方を紹介しましたです (•u•)
2015-11-29 21:15:04