ミルフィーユ・桜葉 Milfeulle Sakuraba 蘭花・フランボワーズ Ranpha Franboise ミント・ブラマンシュ Mint Blancmanche フォルテ・シュトーレン Forte Stollen ヴァニラ・H Vanilla H
2017-02-10 18:46:40烏丸ちとせ Chitose Karasuma ノーマッド Normad ウォルコット・O・ヒューイ Volcott O Huey タクト・マイヤーズ Tact Mayers レスター・クールダラス Rester Cooldaras クロミエ・クワルク Kuromie Quark
2017-02-10 18:47:20ラッキースター Lucky Star カンフーファイター Kung-Fu Fighter トリックマスター Trick Master ハッピートリガー Happy Trigger ハーベスター Harvester シャープシューター Sharp Shooter
2017-02-10 18:51:24エルシオール Elsior ゲーム版攻略本、超解ギャラクシーエンジェルより。 攻略本には他のキャラクターやユニットの英語表記がありますよ。 ただ、リセルヴァのみ誤植で英語表記がファミリーネームが不明です。
2017-02-10 18:56:10ちょwwwww正しい綴りのどれwwwww これは英語版ギャラクシーエンジェルの1巻 pic.twitter.com/BFtbLmIVhu
2017-02-10 01:08:50こちらが日本国内の公式サイトによるレスターのスペル。 やはりRである。 broccoli.co.jp/ga/materials/c… pic.twitter.com/zX2d2AER05
2017-02-10 01:13:20グーグル先生によるとlesterは「人名」、resterは「休息する人(rest)」レスターは休まないからLじゃないかな(クソ適当な理由)
2017-02-10 01:14:52@akidania 考察の領域ですが国内のデータでの英語スペルはRで統一されてるようですね。なので海外の公式スペルはLということになります。国内での英語スペルはRという非常にややこしい公式www
2017-02-10 01:15:17つまり、日本国内で出回っているレスタークールダラスの英語スペルは海外の人に向けたものではなく、日本人のためのスペルであって、英語にした海外版はL、日本版はRってことかな。
2017-02-10 01:17:44@sukaikuraddo めっちゃ面白いじゃないですかwwwww全然知らなかった...はぁ...なるほどなぁ……!!! いやぁ面白いです、情報ありがとうございます!!
2017-02-10 01:20:39@akidania あとGAのアルファベットによる英字って基本的に造語なんですね。なのでレスターは直訳するとLから始まるんです。なので北米版は造語ではなく直訳してるだけの可能性もあります。と言うかこっちのが確率高いです。夢を壊してしまった気がする。
2017-02-10 01:26:05